Derlerdi tradutor Russo
403 parallel translation
Onlara "karım" dediğimde, "Kimsenin böyle karısı yok." derlerdi.
И когда я говорил им, что это моя жена, они отвечали : " Да брось, ни у кого не может быть такой жены.
Bir çiftlik olsaydım, bana "Uçsuz Bucaksız" derlerdi.
Будь я ранчо, меня прозвали бы "без предела".
Odanda geceyi geçirdiğimi bilseler ne derlerdi?
А если б они ещё узнали, что я провела ночь в вашей комнате...
Oregon'da sana inatçı kız derlerdi.
В Орегоне вас назвали бы своевольной.
- "Domuzcuk" derlerdi bana.
- Меня называли Хрюшей.
Büyükler olsa ne derlerdi bizim için?
Что скажут взрослые? Только посмотри на них!
Orduda bana "Dayakçı Barrett" derlerdi, efendim.
В армии меня звали епископ Баррет.
"Zavallı küçük kız!" derlerdi. "Ne olmuş ona?"
"Бедная малышка", - говорили они, - "что случилось?"
Bill ve Martha bunu duysalardı ne derlerdi?
Что бы сказали Билл и Марта?
Bunlara transistör üniteleri derlerdi.
Кажется, их называли "транзисторы".
Dünya küçük derlerdi de inanmazdım!
Вот это я называю счастливым совпадением!
İnsanlar uçabilseydi kanatları olurdu derlerdi. Ama yine de uçtu.
Говорят, если бы человек мог летать, он бы имел крылья.
Bana Gazozcu Çocuk derlerdi.
Лимонадный Парень. Так они меня называли.
# Mississippi Kraliçesi derlerdi ona
( музыка ) Позвала её Королева Миссисипи
Eğer meslektaşlarım beni görseler "biraz ciddi bir adam ol!" derlerdi.
Если бы видели меня мои коллеги. Они бы приняли меня за серьезного человека.
Herkes benden yararlanmaya çalışıyordu. Arkadaşlarım bana "yumuşak" derlerdi.
Я чувствую, что...
Bu soruyu bana sormana sevindim çünkü eğer Simons ya da Bradlee'ye sorsaydın sana şöyle derlerdi :
Присядь. Я рад, что ты задал мне этот вопрос. А причина, почему я рад в том, что если бы ты спросил Симонса или Брэдли,..
Bana'Stingo deyin', o günlerde öyle derlerdi. Eğer kimse bir şekilde çağırdıysa!
Зовите меня Стинго – в те дни так меня звали все, кто вообще хоть как-то меня называл.
Küçükken bana Sümük derlerdi.
Меня в детстве называли Зелёнкой.
Ben de şöyle bir düşündüm... kocalarının her işe çıkışında... toplantıdan geri dönmemesi için dörtte bir şansı olsaydı ne derlerdi acaba?
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Crowning ve patronları duysalar ne derlerdi acaba?
Что Кроунинг и его боссы скажут после этого, а?
Eskiden kızlar "Lasse Karlsson'ı istiyorum." derlerdi.
'Лассе'- говорила девушка. 'Я хочу Лассе Карлссона'.
Ama Polonya'dayken bana Maxi derlerdi.
В Польше меня звали Макси.
Bunu görüyor musun? - Evet. Eskiden "çekiç" derlerdi.
Эту штуку называли "Молот".
Ona Nazik Jimmy derlerdi.
Они называли его Мягкий Джимми.
Sanırım buna geçmişte "diriliş işi" derlerdi.
По-моему, люди называют это "воскрешением".
Hiç kaybolmazmış. " derlerdi
Он никогда не теряется. "
"Picard'ın empatisi sana güvenmez," derlerdi.
"Эмпат Пикарда тебе не поверит"
Bana da biraz alır mısın? " derlerdi. İçtiğimi biliyorlardı ve kendim için alırken onlar için de almamı istiyorlardı.
Можешь взять мне парочку? " Вообщем, они меня попросили купить этой травы.
Bu Saso. Eskiden ona Ron derlerdi.
Ћадно. " автра, в какое врем €?
Dans salonu derlerdi, ama kerhaneydi.
Так они его называли, но это был бордель. Мы жили там.
Üniversitedeyken bana "Küçük bulldog." derlerdi
Ну, в колледже меня называли "маленький бульдог."
Yani şey gibi mi... Ne derlerdi ona? Les Nızlar?
То есть, что-то вроде, как же их, Ле Герлз?
Bazen bana değişken derlerdi.
Меня как-то назвали меняющимся.
Bize "Tain'in oğulları" derlerdi.
Они звали нас "Сыновьями Тейна".
Sana'Topuk Adam'derlerdi.
Тебя звали "Башмачник".
Kızılderili olsaydı, ona şöyle derlerdi
Если бы он был индейцем, его бы назвали
Eskiden onlara "işkenceci" derlerdi.
Вообще-то раньше это называлось пытками...
Ona ne derlerdi biliyor musun?
Знаешь как его звали?
Sana ne derlerdi anımsıyor musun?
А помнишь, как называли тебя?
Bana ahmak derlerdi ve hoşlandığım tüm kızları benden çalarlardı.
Они называли меня слабаком и они забирали всех девчонок, которых я хотел.
Büyürken bize insanlık uygarlaştı,... insanoğlu nefret ve öfkeyi geride bıraktı derlerdi.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
Gerçeği bilselerdi Johnny-600 derlerdi.
Знaли бы пpaвдy, звaли бы мeня "Джoнни-600".
Aşkın meyvesi bir çocuğun mutlu olma şansı çoktur derlerdi.
Раньше говорили, что ребенок, зачатый в любви, станет счастливым.
Aynı şey bir film yıldızının başına gelseydi, buna sadece taşımak derlerdi.
То же самое произойдет с кинозвездой, они называют это "владение".
Bana da "Çubuk Dondurma" derlerdi.
А меня называли "Попсикл" ( мороженое на палочке с фруктовыми добавками ).
Oraya, Los Angeles derlerdi, Meleklerin şehri...
Лoс-Анджелес нaзывaют гopoдoм aнгелoв.
Biraz eğlen derlerdi, yeterince acı çektin derlerdi
Ты долго страдал — наслаждайся теперь.
Ona "koca kafa" derlerdi.
У него была бородка.
Çabucak öldürelim de mirası bize kalsın, derlerdi.
Убьем ее поскорее, чтобы получить наследство.
Testosteron abidesi bir mankafa gelince hemen "hoşça kal Frasier, belki bir ara ders çalışırız." derlerdi.
"Пока, Фрез, может позанимаемся позже."