Dominic tradutor Russo
668 parallel translation
Saint Dominic Kilisesi nerede acaba?
Не подскажете ли, как пройти к церкви Святого Доминика?
Saint Dominic Kilisesi'ni arıyorum.
- А? - Мне нужно в церковь Святого Доминика.
Tabii ki adınıza cevap veremem. Ama St. Dominic'te golf veya öyle oyunlar için pek vaktimiz yoktur.
Не знаю, как у вас, но здесь, в обители Святого Доминика, у нас мало времени на гольф и другие игры.
Herkes St. Dominic'in kötü yolda olduğunu biliyor.
Всем известно, что церкви Святого Доминика несладко приходится.
Piskopos'la konuştuğumda anlaşmaya vardık ; Peder Fitzgibbon burada papaz olarak kalmalı ve... St. Dominic'i onun duygularını incitmeden düzeltmeye çalışmalıyım diye.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Bahse varım St. Dominic'i başındaki belalardan kurtaracak yeni yardımcı sizsiniz.
А, вы похоже, новенький, который должен бы разобраться с проблемами церкви Святого Доминика.
Knickerbocker Tasarruf ve Kredi Şirketi, St. Dominic gibi... bir yardım kuruluşu değil.
Но компания ссуд и займов Никербокера - не благотворительная организация, в отличие от церкви Святого Доминика.
- St. Dominic bunu garanti ediyor.
Наша церковь за нее ручается.
- St. Dominic mi?
- Ваша церковь?
St. Dominic'in hali Bayan Quimp'ten de beter.
Церковь Святого Доминика завязла в долгах почище миссис Квимп.
St. Dominic'in gücü yetmez buna.
- Наш приход не может себе этого позволить.
St. Dominic'in bir koroya ihtiyacı var, ve ben de bunu oluşturmak istiyorum.
Церкви Святого Доминика нужен хор.
Biraz havadan sudan konuştuktan sonra St. Dominic'te geçen 45 yılım... için beni tebrik etti.
Он поздравил меня с сорокапятилетним юбилеем церкви Святого Доминика.
"Genç Peder O'Malley'i..." "St. Dominic sorumlusu yapmanızı istiyorum"
Я хотел бы, чтобы вы назначили отца О'Мэлли главой церкви Святого Доминика ".
St. Dominic'teyim. Buradan 10 blok ötede.
Церковь Святого Доминика, кварталов за десять отсюда.
St. Dominic'te, Peder O'Malley.
- В церкви Святого Доминика, у отца О'Мэлли.
Beyler, eğer yarın sabah saat 10 : 30'da... - St. Dominic'e gelirseniz...
Послушайте, приходите завтра в церковь Святого Доминика к половине одиннадцатого.
St. Dominic hakkındaki düşüncelerimi biliyorsunuz.
Вы знаете мое отношение к церкви Святого Доминика.
Biliyor musun, St. Dominic'in tekrar yükselebileceğine dair bir his var içimde.
Я думаю, церковь Святого Доминика все-таки будет восстановлена.
- Peki St. Dominic'e ne olacak?
- А церковь. Что с ней будет?
Gazete eklerinin ardına gizlenmiş, karısının geri istediği Dominic adında bir berberi aramaktaydım.
Я вынюхивал про парикмахера по имени Доминик жена которого хотела его вернуть.
"Sör Dominic Prick ve Muhteşem Gezgin Ekibi... " trajik başeser Firavunun Ölümü'nü sahneye koyuyorlar. "
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
Kafamdan söküp atamadığım iki şey vardı. Bir tanesi Dominic.
Hо были две вещи, о которых я не мог забыть.
Dominic.
Доминик!
Özellikle de o aşağılık Dominic.
Особенно этот долбаный Доминик.
Dominic, ayarlamamı istedi ve biz hiç bulaşmadık.
Доминик просил меня устроить так, чтобы мы были вне подозрений.
Bilmiyorum, Dominic.
Я не знаю, Доминик.
Baba sence Dominic o parayı, benim götürdüğümü düşünüyor olabilir mi?
Пап как ты думаешь : Доминик считает, что я зажал оставшиеся 360 тысяч?
Dominic cesaretini kıskanıyor.
А Доминик тебя и без них ненавидит.
Charley... İnan bana ben Dominic'i iyi tanırım.
Чарли поверь мне : я знаю, что у Доминика на уме.
Dominic asla.
А Доминик - нет.
Dominic, oğlum, biraz yanımda kal.
Доминик, сын мой останься со мной на минутку.
Maerose, bana mektup yazmış, Dominic.
Мэйроуз написала мне письмо, Доминик.
Şimi Maerose acı çekiyor, Dominic. Yıllar süren bu utanç yüzünden senin acı çektiğin gibi.
Мэйроуз так же настрадалалась, Доминик как настрадался и ты за все эти годы бесчестия.
Bence hemen oylama yapalım. Şu Dominic Prizzi bu konuda ne yapacağını söylesin.
Я хочу, чтобы мы сейчас же проголосовали за то... чтобы Доминик Прицци рассказал бы нам : что, чёрт побери, он хочет по этому поводу предпринять.
Ben Dominic Prizzi'yim.
- Доминик Прицци.
Dominic hasta bir adam. Ve kızının geri dönmesi onu etkiledi.
Доминик очень болен и возвращение дочери облегчения ему не принесло.
Sonra Dominic gidecek ve sen başa geçeceksin.
Тогда Доминик уйдёт, а ты займёшь его место.
Dominic hasta dedi.
Он говорит, что Доминик болен.
Birincisi bunu Baba değil, Dominic bana söylemeliydi.
Во-первых по традиции известить меня должен был Доминик, а не Дон.
Belki de Baba henüz Dominic'e söylememiştir.
Может, просто Дон ещё не сообщил Доминику?
Dominic, seni vurmam için beni tuttu.
Доминик заключил контракт на твою голову.
Dominic, beni vurması için karımı mı tutuyor yani?
Чтобы шлёпнуть меня, Доминик нанимает мою собственную жену?
Ve Dominic, Charley'i vurman için 50 bin dolar kapora verdi.
И Доминик дал тебе 50 тысяч аванса за убийство Чарли?
Dahası da var. Devletin Tanık Koruma Programı'na başvurarak Baba ve Dominic'e karşı tanıklık yapabilirsin.
Или, что ещё хуже... ты ведь сама можешь обратиться в программу по защите свидетелей и дать показания на Дона и Доминика.
Jüri için şartlar önemli. Sen Yüzbaşının karısını Baba ve Dominic'ten aldığın emirle öldürdün. Seni 150 dolara tuttular.
Как похолодеют от ужаса присяжные, если узнают, что ты стреляла в жену капитана по приказу Дона и Доминика, которые наняли тебя для этого за 150 тысяч.
Tanrı seni kurusun, Dominic!
Благослови тебя Господь, Доминик!
Dominic peşime bir tetikçi takmış.
Доминик заключил контракт на мою голову.
Dominic saçmaladığımı söyleyecek.
Доминик скажет, что это - враньё.
Şahsi görüşüm Baba, Dominic'i kapının önüne koydu. Çünkü o Prizzi'lere göre çok aptal.
Лично мне кажется, что Дон нашёл Доминика на пороге так как Доминик слишком туп, чтобы быть Прицци.
Filargi'yi geri almanız için sizden ilk talebim Dominic'i bana teslim etmeniz. Yeri ve zamanı bildireceğim.
Первое, что я должен получить прежде, чем верну вам Филаджи... пришлите мне Доминика туда, куда я скажу, и тогда, когда я скажу.