English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ D ] / Dünyaya

Dünyaya tradutor Russo

6,028 parallel translation
Edith balayına çıkar çıkmaz bütün dünyaya söyleyebiliriz.
Как только молодожены уедут, мы расскажем всему миру.
Belki de O, senin tanımladığın dünyaya daha hazırlıklı olacak.
ћожет, он будет больше приспособлен к тому миру, который вы пытаетесь изобразить.
Başka bir dünyaya giriyor.
Он входит в другой мир.
Dünyaya karşı gösterdiğimiz bir maskedir.
Маски, которые мы показываем миру.
Dünyaya fazladan iki top dondurma değil, cesur bir ikinci dönem vaadetmiştiniz.
Вы обещали миру мощный второй строк, а не еще две ложки ванили.
Dünyaya gerçekte kim olduğumu göstermek için bu benim şansım. Ama yapmak istemiyorsan, sorun değil.
Это мой шанс показать миру, кто я на самом деле, и если ты не хочешь этого делать, хорошо.
Ve annem tüm yapabileceği ile ıkındı ve ben dünyaya geldim.
"И моя мама сделала его, собрав все силы, так я пришел в этот мир".
Tüm dünyaya yayılıyor lan.
Весь мир, мать его, рушится.
Oraya gidip bu işi halletmeni istiyorum. Dünyaya gerçek Ricky Jarret'ın kim olduğunu göster.
Я хочу, чтобы ты вышел к ним, взял всё в свои руки, показал миру настоящего Рикки Джаррета.
"Biri teldişliye bir deodorant alıp dünyaya iyilik etsin."
"Кто-нибудь, пожалуйста, подарите скобозубой дезодорант".
Mücadele ettiğimiz şey, bildiğimiz dünyaya hâkim olmaya ruhları sömürmeye ya da R harfini İngilizce'den çıkarmaya çalışan düşmanlardan değil.
Мы имеем дело не из классическим злодеем который хочешь мирового господства или стремится завладеть душами или собирается изъять букву "r" из алфавита.
Sen hayâli birisin. Kendi dünyandan bu dünyaya getirilmiş hayâli bir karaktersin.
Вы вымышленный персонаж, которого перенесли из этого мира, вашего мира в этот мир.
Kitaplardan bilmedikleri bir dünyaya getiriliyorlar.
Вытянутые из книги в мир, который они не понимают.
Onu bu dünyaya çağırdılar.
Они призвали его в этот мир.
Shakespeare'in oyunundaki ölümsüz büyücü büyü dünyaya geri dönünce ondan faydalanıp gücünü geri kazanmak için edebiyattan süper kötü bir dâhiyi dünyaya döndürdü ve dünyayı ele geçirmek için bilinmeyen ama korkunç bir plan yapmak için onunla iş birliği yaptı.
Бессмертный волшебник из пьесы Шекспира объединился с суперзлым гением, которого он вытащил из книги, чтобы воспользоваться тем фактом, что магия вернулась в мир и восстановила его силы, и совершить какое-то неизвестное и все же ужасающение деяние по установлению мирового господства.
Bazı ender vakalarda, karakter o kadar ünlüdür ve o kadar iyi anlatılmıştır ki hikâyesi birçok kişi tarafından okunur. Böylece psişik enerji etrafındaki büyüyle birleşir ve karakterin gerçek dünyaya gelmesine sebep olur.
В некоторых, очень редких случаях, характер нам известен, потому что хорошо-написанная пьеса или история читается так часто что объединение психологической энергии с окружающим волшебством и способствует тому, что герои выходят из своих историй.
Vücut bulup dünyaya gel. Moriarty.
По воле тайных искусств и духов гнусных, прийди ко мне, Мориарти.
Bunlar sayemde dünyaya gelen biri için fazla züppece sözler.
Пафосная атмосфера против скромного рождения.
Ama şimdi kitabım ve asâmla, gücüm yenilendi. Zorunda bırakıldığım sonumu değiştireceğim. Kendime ve dünyaya mutlu bir son yazacağım.
Но теперь, когда у меня есть книга и посох, я верну свою силу, я исправлю свой конец, в котором я умираю, у меня будет счастливый конец и у всего мира тоже.
Dünyaya yararlı bir şeyler yapmak istiyordum.
Я просто хотел делать хорошие вещи в мире и я делал.
Prospero dünyaya hükmetmeden önce sizin kahramanlarınızı yok etmeli.
Просперо должен уничтожить твоих героев перед тем, как править миром.
Bununla tüm dünyaya şifreli mesaj gönderebiliyorum.
Могу послать зашифрованное сообщение куда угодно. С ума сойти.
Özgür dünyaya hoş geldin.
Добро пожаловать в свободный мир.
Gerçek dünyaya hoşgeldin dostum.
Добро пожаловать в реальный мир, парень.
Adalet Bakanı'nın B613'e karşı tanıklık yapan adamın ailesini korumak için elindeki tüm gücü kullanacağını düşünmüyorsun. Peki, onların yaptıklarını dünyaya kim söyleyecek?
Ты не думаешь, что генеральный прокурор сделает всё, что в его власти, чтобы защитить семью человека, свидетельствующего против Би613, который... который расскажет всему миру обо всём, что они делали?
Hakkımda yazılan her makalenin bir yerinde mutlaka senden de bahsediyorlar. Adımın geçtiği her yerde, beni isteyen adamı da dünyaya duyurmaları gereken bir kural varmış gibi.
В каждой статье про меня где-нибудь есть и твое имя, потому что, очевидно, есть правило... вместе с моим именем надо сообщить всем, что есть мужчина, который меня хочет.
Uzaylılar dünyaya mı geldi?
Прилетели пришельцы?
Eğer bu konuda bu şekilde devam edersen Cyrus'u alaşağı edersin Tüm dünyaya senin bu utanç dolu evlilik yalanını anlatacağım Daniel Douglas ve senin aranda olanı.
Если вы выступите с этим, в попытке уничтожить Сайруса, я расскажу всему миру о ещё одном фиктивном браке... между вами и Дэниелем Дугласом.
Bu binayı, benim dünyaya getirdiğimi unuttun galiba.
Думаю, вы забыли, что я подарил жизнь этому зданию.
Duff olmadan dünyaya üç tane güzel çocuk getiremezdim.
Без Даффа на свет бы не появились троих прекрасных детишек.
Homer, biraskoptan bak ve Duff ve senin yarattığın güzel dünyaya bir göz at.
А теперь, гомер, взгляни-ка через этот пивоскоп, на прекрасный мир, который вы с Дафф сотворили.
Spears o dünyaya ait biriydi.
Спирс уже в этом мире.
Lütfen çocukluk etmeyi bırakın! Hiçbir vasfı olmayan bir ailede dünyaya gelmene karşın Çin kralının cariyesi olarak öleceksin.
не сдавайтесь. но умрёшь ты королевой.
Ama kompozisyonlarınız dünyaya bakışınızın sonsuza dek değiştiği anları gösterdi.
Но ваши эссе раскрыли факты, которые навсегда изменили ваши взгляды на жизнь.
Çocukların dünyaya özgürlüğü getiren bu güzeller güzeli bayanla tanışmalarının onlar için harika bir fırsat olacağını düşündük.
Мы просто хотели убедиться, что детишки смогут повстречаться с одной из милых Леди, которая принесла свободу нашему миру.
Bu da benim dünyaya mesajım.
Вот моё послание миру.
Dünyaya açıldığında işlediği cinayetler özensizdi.
Он был неосторожен в своей грязной работе.
- O dünyaya yeniden sahip olabiliriz.
Мы можем его вернуть.
Cortez'i yeniden modern dünyaya karşı bir kale hâline getirmek için bunu kullanabiliriz.
Мы сможем их использовать, чтобы превратить "Кортез" в крепость от современного мира.
Senin ettiğinden bile çok nefret ettiğim bir dünyaya.
Который я ненавижу даже больше, чем ты.
Dünyaya miras kalması gereken asıl biziz.
Чёрт подери. Да мы планету должны унаследовать.
Zaman yolcusu panik olur Beethoven'in müziğinin olmadığı bir dünyaya katlanamaz.
Путешественник в панике, ему невыносима мысль о мире без музыки Бетховена.
Bunu bitirmenin tek yolu dünyaya gerçeği söylemen.
Единственный способ закончить это Рассказать всему миру правду
Bu adamı dünyaya kucak açacak hale getiriyor.
Это как будто... Как будто хочешь обнять весь мир, короче.
Bir zamanlar bu kelimeyi dünyaya karşı bir bayrak gibi azametle dalgalandırırdık.
Однажды мы афишировали это в лицо миру как знамя.
Benim kolumda bu şey var ve sen Karanlık'ı dünyaya salmaya niyetlisin.
Из-за этой штуки на моей руке, ты готов выпустить на свет божий Тьму.
Başka bir dünyaya açılan gedik.
Мост в другой мир?
Sen dünyaya geldiğim günden beri beni hayal kırıklığına uğratmıyorsun.
Это же не ты разочаровывала меня с рождения.
Tüm dünyaya, ayrı yaşantılara yön verdiğimizi söylemeliyiz.
Нам нужно сказать миру, что у нас разные жизни.
Tecavüz olaylarına izin vermeyeceğimizi tüm dünyaya söylemeliyiz.
Это покажет всем, что мы не потворствуем насилию.
Her şeyi dünyaya anlatınca nasıl hissetmiştir kim bilir.
Я представить себе не могу, что она чувствует, решившись все раскрыть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]