Düğünler tradutor Russo
135 parallel translation
Las Mañanitas, doğumgünleri ve düğünler için.
"Лас Мананитас", для дней рождений, свадеб и того подобного.
Düğünler, cenazeler ancak onlara gelebiliyor.
Ну разве что по особым случаям : свадьбы, похороны и всё такое.
O hep şöminede saklıydı, ve düğünler haricinde hiç kullanılmadı...
Он всегда был спрятан в камине, и его доставали только на свадьбах...
Hepimiz nefret dolu, berbat insanlarız. İşte, tek konuştuğumuz şey düğünler ve psikopat hayvanlar.
Только и говори о свадьбе и о нервных собаках!
Biraz daha bu işi geliştirirsem, düğünler düzenleyeceğim.
Когда я набью в этом руку, думаю, что займусь свадьбами.
- Düğünler.
- Свадьбы.
Bütün bu düğünler.
А все эти свадьбы...
Düğünler, fıstıklarla tanışmak için büyük bir fırsat.
Свадьба - отличная место для знакомства с девушками.
Düğünler kızlarla tanışmak için mükemmel yerler.
Свадьбы - отличное место, где можно встретить женщин.
Artı, seninki değilse, düğünler güzeldir. İşte geliyor.
К тому же, свадьба просто прекрасна, когда она не твоя!
Düğünler de mutlu durumlardır.
Свадьба - это радостное событие.
Partiler, düğünler için...
Для вечеринок и для свадеб.
Kadınlar ve düğünler.
Женщины обожают свадьбы.
Doğumlar, düğünler, tatiller çocukların yaş günü partileri.
Дни рождения, свадьбы, праздники. Детские праздники в честь дней рождения.
Yahudi ergeni törenleri, düğünler, ve Long Island'da bir kaç restoran.
На бар-мицвах, свадьбах и в нескольких забегаловках на Лонг-Айленде.
Davul çalınan düğünler hiç şık olmaz.
Металлофон не подходит для элегантной свадьбы.
Görünüşe göre bebekler ve düğünler bir arada olmazmış.
Видимо, дети и свадьбы не сочетаются.
... Rusya'da her zamar düğünler ve cenazeler için para vardır.
Здесь всегда собирают деньги на свадьбы и на похороны.
Küçük kızların beyaz gelinlikli büyük düğünler hayal ettikleri bir gerçektir.
Ни для кого не секрет, что маленькие девочки мечтают о большой пышной свадьбе.
Adı "Düğünler ve Gözlemeler" olan bu güzel küçük kiliseyi bulmuştuk.
Мы нашли эту красивую маленькую часовню под названием "Свадьбы и Вафли".
Düğünler pek değil, sizin yaşınızdakiler DJ tercih ediyorlar.
Молодёжь обычно вызывает на свадьбы диджеев.
Düğünler Noeller ve takvimler düzenleyerek.
Выделяете в нём свадьбы, Рождество и календари.
Özellikle düğünler sersemletir.
Иногда путаюсь, особенно на свадьбах.
Düğünler çok tuhaf.
Свадьбы такие странные.
Düğünler umut ve geleceği çağrıştırırlar. Diz ameliyatımı iptal ettim ama açık konuşmak istiyorum. Tamam.
— вадьбы это здорово хорошо. € выдержу это
Düğünler sıkıcıdır.
О, на свадьбах скучно.
Düğünler, biriyle tanışmak için harika bir ortamdır.
Свадьба - отличное место, чтобы подцепить девушку.
Düğünler ne kadar da sıkıcı.
- я напишу из Ћондона. — вадьбы - така € скука.
Durmadan uzaylılar ve düğünler hakkında laflıyorum.
Ребята болтают о пришельцах и свадьбах.
Düğünler.
Свадьбы.
Tüm gün oturup, düğünler hakkında konuşmayı ne kadar istesem de bu acil bir çağrı.
Жаль что не могу поболтать о свадьбе, но у меня работа.
Yalnız olduğun zaman düğünler iğrenç geçiyor.
Одной на свадьбе хреново.
Düğünler konusundaki şansını da göz önüne alırsak, arkadaşım bu riski göze almak ister misin?
И, учитывая твою удачу со свадьбами, друг мой, ты хочешь иметь шанс в этот раз?
Çünkü düğünler insanların yalnızlıklarını unutturur.
Потому что на свадьбе о своем одиночестве как-то легче забыть.
Bütçenize göre, kaliteli ve şahane düğünler düzenliyoruz.
Организуем красивые свадьбы, бриллиантовые, на любой вкус и кошелёк.
Düğünler herkesi biraz ürkütür.
Свадьбы одурманивают людей.
Neşe saçan doğumlar, trajik ölümler, gösterişli düğünler Ama her ailenin... korku duyduğu bir an vardır dünürleriyle tanıştıkları an.
Радостные рождения... Трагические смерти. Превосходные свадьбы..
- İşte bu yüzden düğünler büyük aptallık.
- Мередит, это... - Вот почему свадьбы такие глупые.
Anl ve alışılmadık bağlar kurmak lçln düğünler en lyl fırsattır.
Свадьбы - лучший повод для быстрых и малообещающих связей.
Düğünler için çok güzel şeylerim var!
Я делаю прекрасные букеты на свадьбу!
" Tebrikler ve iyi düğünler.
Прими мои поздравления и пусть у тебя будет прекрасная свадьба.
Düğünler ciddi iştir.
Брак – дело серьезное.
Jimmy biliyorum 48000 çok gelebilir ama rüya gibi düğünler için aslında çok mütevazı
Джимми Я знаю 48000 это немало, но для свадьбы мечты, это достаточно скромно.
Tüm geleneklere uymasanız da, düğünler, insanların en güzel yanlarını ortaya çıkarır.
" Свадьбы показывают в людях всё самое лучшее даже если не следовать всем традициям.
Düğünler karmaşık şeylerdir, Bart.
Свадьба - сложная штука, Барт.
Düğünler cennette yapılır.
Как я счастлива!
Biliyorsunuz ki düğünler, boşanmaların ana sebebidir.
Известно ли вам, что свадьбы - главная причина разводов?
düğünler ya da düğünle ilgili herhangi birşey hakkında hiç konuşmayacaksın
Ты не будешь говорить о свадьбе и всём, что с этим связано... в или вокруг Соединенных Штатов.
Bir erkek arkadaşa ihtiyacı var ve düğünler bekar erkeklerle doludur.
Надеюсь, ты не посадила ее рядом с моими друзьями.
Düğünler nasıl oluyor, peder?
А как на счет свадеб, пастор?
Düğünler beni çok duygusal yapıyor.
Немного переборщил с реакцией.