Dısı tradutor Russo
48,052 parallel translation
Az önce İsa ismini sanki bir tanıdığının tanıdığıymış gibi mi söyledin sen?
Ты сейчас произнес имя Иисуса Христа, типа, как будто, ты знаешь парня, который его знает?
Annesinin büyük evinin dışında.
Рядом с домом своей матери.
Bu tarz evlilik dışı durumları inceleyen başhemşireler...
Городские бабы, что обычно делали такие заявления, в основном врали, поэтому они удивились и были вынуждены признать, что
Dışarıda mısın?
Ты снаружи?
Ve bir de kural dışı eylemlerin var.
Снова твоя внеурочная деятельность.
Divan beni yurt dışına gönderdi.
Суд отправил меня за океан.
Ama ben Wayne Şirketi'nde Ar-Ge bölümünü yönetirken sadece yarım düzine dış laboratuvarımız vardı.
- Нет. Но когда я руководил отделом разработок в Уэйн Энтерпрайзис, у нас было лишь полдюжины отдельных лабораторий.
Benim gibi insanları Gotham'ın dışına gönderdin.
Из-за вас подобные мне сбежали из Готэма.
Şartlar tamamen kontrolümüz dışında geliştiği için... -... baykuş puf oldu.
В силу обстоятельств, полностью не зависящих от нас, сову разбабахали.
Sabah boyunca evimin dışında bir devriye arabası vardı.
Всё утро возле моего дома стояла полицейская машина.
Beni dinle, teslim olman gerek. Dışarısı güvenli değil.
Послушай, тебе надо сдаться, сейчас небезопасно.
Gerçi yurt dışına çıkabiliriz diye düşündüm.
Вообще-то, я думал о том, чтобы уехать заграницу.
Dışarıdan bakıldığında sıradan bir adli tıpçı gibi görünsem de STAR Labs'teki dostlarımın da yardımıyla, gizlice suçla savaşıyorum ve benim gibi meta insanları buluyorum.
Для всего мира, я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Her dışarı çıkışında güneş ışığıyla şarj olacak.
Каждый раз, когда ты будешь выходить на улицу, солнечная энергия будет перезаряжать его.
Dışarıdan bakıldığında sıradan bir adli tıpçı gibi görünsem de STAR Labs'teki dostlarımın da yardımıyla, gizlice suçla savaşıyorum ve benim gibi meta insanları buluyorum.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей в С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета - людей, как и я.
- Bunun dışında sana iyi mi görünüyor?
- Да, а что?
Dışarıdan bakıldığında sıradan bir adli tıpçı gibi görünsem de STAR Labs'teki dostlarımın da yardımıyla, gizlice suçla savaşıyorum ve benim gibi meta insanları buluyorum.
Для всего мира я - обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу других мета-людей.
Sargı birkaç gün kalmak zorunda ama onun dışında tamamen iyileştin.
Нужно будет походить с повязкой несколько дней. Но в остальном ты уже полностью здорова.
Dışarıdan bakıldığında sıradan bir adli tıpçı gibi görünsem de STAR Labs'teki dostlarımın da yardımıyla, gizlice suçla savaşıyor ve benim gibi meta insanları buluyorum.
Для всего мира, я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Ama onun dışında bunu benim için yapmak zorunda değilsin.
Но кроме этого, ты.. не нужно делать этого ради меня.
Dışarıdan bakıldığında sıradan bir adli tıpçı gibi görünsem de STAR Labs'teki dostlarımın da yardımıyla, gizlice suçla savaşıyor ve benim gibi meta insanları buluyorum.
Для всего мира я - обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу других мета-людей.
Şehrin hemen dışındalar.
Они за пределами города.
Dışarıdan bakıldığında sıradan bir adli tıpçı gibi görünsem de STAR Labs'teki dostlarımın da yardımıyla, gizlice suçla savaşıyor ve benim gibi meta insanları buluyorum.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей в С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета - людей, как и я.
Evet, sanki dış bir kaynaktan etkileniyormuş gibi gelgitlerin Ay'dan etkilenişi gibi.
Да, на нее будто действует внешняя сила, как фазы луны на воду, создавая приливы и отливы.
Anlaşılan, Stagg dahileri sırlarının dışarı çıkmasını istemiyor.
Судя по всему, гении "Стагг Индастриз" не хотели, чтобы их "секреты" - распознали.
Senin yetki alanının biraz dışındayız.
Сюда твои полномочия чуть-чуть не распространяются.
Sanırsam kız arkadaşını kurtarmak için yasa dışı bir şey yapmamız gerekiyor, değil mi?
И, судя по всему, для спасения твоей девушки необходимо сделать кое-что... что выходит за рамки закона?
Çoğu köpek balığı soğukkanlıdır ama büyük beyaz köpekbalığı tıpkı buradaki dostumuz gibi, yarı sıcakkanlıdır.
Большая часть акул холоднокровные, но большая белая акула, такая, как наш друг, частично теплокровная.
Evet, Kasaba dışındaydım.
Это по его части.
Olağan dışı bir şey fark ettiniz mi?
Замечали ли Вы что-нибудь необычное?
Tek bir şey dışında.
Кроме одного.
Son bir kaç gün sıra dışı bir şey fark ettin mi?
Не замечали ничего странного в последнее время?
Sıra dışı bir davranış gibi?
Необычное поведение?
Etki altına alınmış kişiler dışında hiçkimse böyle bir şeyi yapamaz.
В смысле, никто бы не сделал этого, только если ими не манипулируют.
- Bir yap da onu şişko kıçına sokayım ve dışkının kendi içinde parçalanışını göstereyim sana.
- Ударишь, и я засуну ее так глубоко тебе в зад что будешь срать занозами.
Yani ölmek dışında?
Я имею в виду... Я имею в виду - смерть?
Çok nadir buluyor ve acayip yasa dışı.
Очень редкий, очень нелегальный.
- Yasa dışı alabileceğin insanlar da mı tanıyorsun?
Подожди, у тебя есть нелегальные контакты? А у тебя нет?
Kendimizi dışlanmış hissettik.
Бросил нас там одних.
Her zaman vücut sıvılarını dışarıya fışkırtırlar.
Вечно повсюду слюни и сопли размазывают.
Dışarısı çok kötü.
Там всё плохо.
Bu lokantanın dışında asılıydı. Geldiğimizde mahzenden çıkarken gördüğümüz adam. Bir aydır kayıpmış.
Это висело возле ресторана. пропал уже месяц назад.
Seni temin ederim Dean ben sıra dışı bir şekilde az nefes alan biriyim.
Уверяю тебя, Дин, я не делаю глубоких вдохов.
Ama annem dışarıda beyni yıkanmış bir şekilde kalacak.
Но мама ходит с промытыми мозгами.
Ama sığınağın dışında ve biz ona ulaşamayız.
Но он снаружи бункера, и нам недоступен.
Şimdilik cinsel saldırı davası yürüttüğümüz dışında bu konuda bir bilgi veremiyoruz.
На данный момент мы не можем обсуждать ничего, кроме того, что мы расследуем серьёзное сексуальное нападение.
Sana yardımcı olabilmek dışında hiçbir beklentim yok tamam mı?
Моя главная цель - помочь Вам.
- Öyle, sıra dışı bir karar.
- Да. Интересное решение.
Polisin söyledikleri dışında başka bir bildiğim yok.
Ну, я знаю только то, что сказали полицейские
Daha iyi olduğunda onunla görüşmeye devam edeceğiz ancak saldırı sabahı kocası dışında bir adamla ilişkiye girdiğini bize söyledi. - Kim olduğunu paylaşmak konusunda hala gönülsüz.
беспокоит тот факт, что она занималась сексом с мужчиной, не мужем, в то утро, перед нападением, однако, в данный момент она упорно не говорит нам с кем.
O gece anormal, sıra dışı bir durum dikkatinizi çekti mi?
Вы заметили что-то тем вечером, что-то необычное?