Emin olun tradutor Russo
1,117 parallel translation
Gözünüzü ayırmayın! Öldüklerinden emin olun.
Не спеши, может там ещё есть немцы!
Sadece arkamı kolladığınızdan emin olun.
На всякий случай.
ve yaşadığından emin olun.söyleyin o lanet kraliçeye mery of giz ile savaşması için çocukları yollamasın!
Чтобы дошел живым. Пусть самозванка больше не шлет детей Против Мари де Гиз!
Ana yelkenin boşta olduğuna emin olun ve eve yöneltin, emirleri bekleyin.
Отдадите грот-марсель и приготовитесь по команде выбрать шкоты.
Silahta sorun var, Emin olun.
Он сам сработал. Это непроизвольный выстрел, уверяю вас.
Doğalgazın son ana kadar kesilmemesi için elimizden geleni yapacağımızdan emin olun.
Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца ".
Doğalgazın son ana kadar kesilmemesi için elimizden geleni yapacağımızdan emin olun.
Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца.
"Buhar göstergesinin en az 11'i gösterdiğinden ve manivelanın ön tarafa baktığından emin olun".
Довести давление пара до 11, а рычаг установить вперед...
Emin olun öyledir. Sosyal yaşamlarını çok iyi bilirim.
Я это знаю по опыту.
Kendisi bir Protestan'dır, ama emin olun bunu ona karşı kullanmayacağız.
ќна протестантка, но мы не держим на нее зла.
Ve bugün, tüm suçlarınızın bedelini size kanla ödeteceğimden emin olun.
" ньнче же, увер € ю вас, вь заплатите за свои прегрешени € кровью!
Wok tavasının çok iyi ısındığından emin olun.
Только учтите, под котелком должен быть сильный огонь.
Hayır bayan, emin olun tanımıyorum.
И она будет рада моему приезду.
Onun toplumsal olarak yok edildiğinden emin olun ki asla öğretmen olamasın.
Так будет намного интереснее, или вы не уверены в своей победе? Ладно.
Jüriyi ikna etmek tamamen size kalmış, çünkü emin olun ki, ben edemem.
Все будет зависеть от вас, сумеете ли вы убедить присяжных. Я уверен, что я не смогу.
Halk size sırtını dönmüş olsa da, emin olun sizi önemseyenler de var.
И даже если общество отвернулось от вас... даю слово, есть люди, которые вам помогут.
Emin olun güzel değil. Yani, baksanıza şu yazı boyutları ne kadar küçük.
Я гарантирую, что это не будет круто, в смысле, посмотрите, какой маленький шрифт!
Hayır, emin olun, güvenlik prosedürlerimiz normalde böyle değildir.
Нет, уверяю вас, это не типично, для наших процедур безопасности.
Başka bir yerden çıkmayacağına emin olun.
Прикрой выход. Он не должен там пройти.
Anladıklarından emin olun. Hiçbirşey ve hiçkimse için durmayız.
Мы не остановимся ни из-за чего, и ни из-за кого.
- Yardım edeceğimden emin olun.
- Конечно. Я всецело на вашей стороне.
Bir yere kaçmadıklarından emin olun.
Он способен выкинуть любой фокус.
Emin olun ki savunma bu konunun üzerine gidecektir.
Защита может поднять вас на смех.
Onları sıkıca bağladığınıza emin olun!
Убедитесь, что все крепко привязали!
Eğer nane şekeri yiyorsanız aşırı salgı ve sakarlıklardan kaçınmak için, çıkardığınızdan emin olun.
Если вы жевали мятный леденец... убедитесь, что выплюнули его, во избежание неловкости и повышенного слюноотделения.
Pekâlâ, emin olun, bu iş uzun sürmeyecek.
- Много времени это не займет.
Kasklarınızın sağlamda ve oksijen seviyenizin % 100 olduğundan emin olun.
Удостоверьтесь в закреплении шлемов и выставите кислород на 100 %.
Bay Zerga, emin olun...
- М-р Зерга, уверяю вас, наш- -
Siz de emin olun ki Bay Benedict, bu konudaki cömertliğiniz göz ardı edilmeyecek.
А я уверяю вас, м-р Бенедикт, что ваша отзывчивость не будет мной забыта.
Benimle karşılaştığınız güne lanet edeceksiniz, bundan emin olun!
Отвечу, вы проклянёте день, когда встретили меня!
İz bırakmadığınıza emin olun.
Может, ему не хватает кислорода?
Emin olun ki zahmete değmez.
Тогда это всё впустую.
Tam olarak neler dediğimi hatırlamıyorum ama emin olun ki... tek kelimesinde bile hakikatten eser yoktu.
Я не помню точно, что это было, но можете быть уверены, в этом не было ни слова правды.
Hepsinde isim etiketi olduğundan emin olun.
Не забудьте про ярлыки.
Üzerlerinde isim etiketlerinin olduğundan emin olun.
- Да. Ярлыки, они должны быть пришиты.
Ama atılmanıza sebep olabilir, eğer kullanacak olursanız... hakemin bakmadığından emin olun.
Но вас могут удалить, так что если хотите это сделать... убедитесь, что судья не смотрит.
Emin olun, bu Kasap değil.
Поверьте мне, это не Мясник.
Çünkü emin olun benim yerimde olsalar onlar da işi kabul ederlerdi.
Можете быть уверены, что они, будь они на моём месте, взяли бы работу.
Ona söylerim, emin olun.
- Я ему передам. Пока.
Hizalandıklarından emin olun.
Убедитесь, что они выровнены.
Her güverteye ekstra güvenlik çıkartın, ve Klingon'ların kuraları anladığından ve uyduğundan emin olun.
Установить дополнительную охрану на каждую палубу, и убедитесь, что клингоны знают и следуют правилам.
Kaptanın onayını aldığından emin olun.
Убедитесь также, что вы получили и разрешение капитана.
Emin olun, her feniği hak edeceğim.
Уверяю тебя, я отработаю всё, до пфеннига.
- Emin olun ki...
- Проследите, чтобы...
Bizim tarafımızdan bir sorun yaşamayacağınıza emin olun.
Обещаю, у Вас не будет ни малейших неприятностей.
Ve emin olun ki bugün ölenler için de yoktu.
И не для моих бойцов, которых мы сегодня потеряли.
- Emin olun ki değil.
- Уверяю вас, совсем нет.
Lütfen, ufak tarayıcılarınızın yükleme için dolu olduğuna emin olun.
Пожалуйста, убедитесь что ваши микросканеры готовы для загрузки.
Gelmediğine emin olun.
Джефф, Майк, идите вниз и следите, чтобы не вышел!
Emin olun anormal davranışlar sergileyecektir.
Уверен, мы обнаружим весьма серьезные отклонения.
- Emin misin? - Evet, yine de sağ olun Bay Parrish.
Да, но всё равно спасибо, мистер Пэрриш.