Faydasız tradutor Russo
389 parallel translation
Dr Lavignac o öğlen modern ama faydasız tetkikler yapmak üzere gelmişti.
Доктор Лавиньяк, вызванный сразу после обеда делал всё, что мог но, увы, бесполезно.
Hayır. Faydasız.
Нет, это не поможет.
Seninle konuşmak faydasız.
Нет смысла говорить с вами.
- Faydasız.
- Ни к чему.
O faydasız mırıltılarını çok dinlemeyeceğim.
Я не буду долго выслушивать твои абсурдные истории.
Kaçmak faydasız!
Пытаться бежать бесполезно!
İnatçı katır! Tartışmak faydasız!
И говорить нечего.
Gerçekten faydasız bu.
Это пустая трата времени.
Hesaplamak faydasız.
Я сбился со счёта.
Faydasız güzel davranışlar sana göre değil gibi.
Ты не кичишься передо мной бессмысленными поступками.
Onlarla tartışılmaz Rosario. Ne yaparsan yap fikirlerini değiştirmezler, faydasız.
Не спорьте с ними, Розария, нам это не поможет.
Seninle konuşmak ve tartışmak tamamen faydasız...
Я могу говорить с тобой, сколько угодно, но никогда тебя не пойму!
Enstalasyonları yok ederek, Organia'yı onlar için faydasız hale getirebiliriz.
Взорвать их установки. Нарушить связь. Сделать Органию для них бесполезной.
- Faydasız, biliyorum.
Я знаю.
Faydasız.
Бесполезно, мистер Сулу.
O zaman, bunun sonucu olarak burada geliştirdiğin her şey faydasız.
Тогда, что бы мы ни открыли, результат для нас бесполезен.
Matematik insanı Tanrı'dan uzaklaştırır. Faydasız, entelektüel bir meşgale. Diğer meşgalelerin en kötüsü.
Математика отвлекает человека от Бога, математика не нужна, это интеллектуальное времяпровождение, это просто развлечение, причем хуже, чем остальные.
Gözyaşlarının faydasız kaldığı... Pişmanlığın işe yaramaz olduğu...
Где слезы бесполезны, где поздно сожалеть,
Öyle bir görev, Bay Scott, sadece faydasız değil, aynı zamanda onursuz da olur.
Мистер Скотт, это было бы не только бесполезно, но также и недостойно.
Tüm bu füze üssü Colossus için artık faydasız.
Ёти баллистические ракеты, абсолютно непригодны дл € олосса.
Bayanlar baylar, ne büyük bir değişim söz konusu devletin faydasız iki yıllık mahkumiyet verdiği serseriden bu hale.
Не правда ли, разительное превращение, леди и джентльмены? из отвратительного громилы, которого Государство приговорило... к бессмысленному наказанию около двух лет назад, и который за два этих года ничуть не изменился.
Oh, evet, biliyorum ama... Bunu konuşmak bile faydasız.
Ну да, конечно, но... об этом и речи быть не может.
Tutmak faydasız! Düşüyor!
Держите как следует!
Terra bizim aradığımız Dünya gezegeni ise evrendeki uçuşumuz faydasız olabilir. Cylonlardan kurtulup, bunun yerine aynı derecede zalim, insan düşmanlarla yüz yüze kalabiliriz.
ам о теяяа еимаи о пкамгтгс цг поу апофгтоуле, то таниди лас диалесоу тоу сулпамтос лпояеи ма аподеивтеи айаяпо, диоти апожуцале тоус йукымес циа ма тоус амтилетыписоуле сам лиа исотила йатапиестийг амхяыпимг апеикг.
Direnmeniz faydasız!
— опротивление бесполезно!
Kapa çeneni! Direnmeniz faydasız!
Ч — опротивление бесполезно!
Direnmeniz faydasız!
Ч — опротивление бесполезно!
Kaba ve saldırgan olmak faydasız.
Мы не должны грубить или быть невежливыми друг с другом.
- Kaptan, faydasız.
Капитан, это бесполезно.
- Faydasız.
Это бесполезно.
- Faydasız, Amiral.
Это бесполезно, адмирал.
Faydasız ve incelikten yoksun bir davranış.
Это бесполезно и к тому же бестактно.
Faydasız.
" з динамика :
Bu sabah Dışişleri Bakanı elinde bildirecek kesin haberler olmadığını ve... kesin bilgilere ulaşmadan yorum yapmanın faydasız olacağını söyledi.
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
Ağlamak faydasız.
Плач не поможет.
- Sana birşey sormak faydasız.
- У тебя бесполезно что-либо спрашивать.
Onunla konuşman faydasız.
Не стоит разговаривать с ним.
Benim aletim tamamen faydasız. Ama senin gibi üçüncü sınıf kadınlar için biçilmiş kaftandır. Çünkü siz zevk almak istersiniz.
Мой инструмент совершенно бесполезен... но вполне подойдёт для третьесортных женщин вроде тебя, поскольку вы можете получить то удовольствие, на которое способны.
Siz oturup paçalarınızı yukarı çekin, ne faydası olur?
А вы сядете, одерните брюки - и что?
Anlamanızı sağlardım, ama bana bir faydası olmazdı.
Я могу объяснить, и Вы поймете, но мне это не поможет.
Ev kadınıysanız faydasını hemen görürsünüz.
Будь вы домохозяйкой, сэр Уилфрид, вы бы сразу поняли.
Taşıyabileceğimizden fazlasını almamızın faydası yok.
{ C : $ 00FFFF } Нет смысла брать больше, чем мы сможем унести.
Faydası yok, çıkamazsınız.
Она закрыта, вы не можете выбраться.
Faydası yok, çıkamazsınız.
Он закрыл дверь оттуда.
Eğer hepiniz katılıyorsanız, zannediyorum... oh, ne faydası var ki?
Ну, если вы все объединились, я полагаю, я... ох, в чём смысл?
Faydasız.
Бесполезно.
- McCoy'un bilgisi faydasız.
Медицинские знания доктора здесь бесполезны.
Bir katilin kızına sahip çıkmanın benim itibarıma bir faydası olmaz!
Я заботился о дочери убийцы, это не шло на пользу моей репутации!
Bu keşifler tüm insanlığın faydası için kullanılsaydı dünyamız bugün ne kadar farklı olurdu düşünün.
Представьте, насколько другим был бы наш мир, если бы эти открытия были использованы для всеобщего блага.
* Git ve düşen bir yıldız yakala... Sana sormamın biraz faydası oldu.
Поделом мне, не стоило и спрашивать.
Bu süreçte hiçbir şey yalnız başına veya bütüne bir faydası olmadan evirilmez
Ничто не проходит эволюционный процесс в одиночку или без прямой выгоды в целом.