Fikir tradutor Russo
16,674 parallel translation
Tüm eşyalarını topladım, böylece son sürat gidebilirsin ki bence bu iyi bir fikir.
Я уже собрала твои вещи, так что ты можешь супер-быстро смыться, что, по-моему, неплохая идея.
Belki bu durumu çözmek için sizin aklınıza bir fikir gelir.
Может быть у вас есть идеи, которые мы могли бы обсудить?
Iyi, burada bir fikir.
Вот в чем заключается идея.
Senin harika bir fikir?
это и есть твоя хорошая идея?
Sence temizlemek iyi fikir mi?
Ты уверен, что мы должны это убирать?
- Hayır, aklıma bir fikir geldi ve daha fazla bekletmeden sana sormak istedim.
Нет, нет, у меня... знаете, был момент озарения, и я хотел посоветоваться с вами, пока он не угас.
Bu ilginç bir fikir.
Это интересная идея.
Başkan, 59-984B kısmıyla ilgili daha geniş bir fikir birliği yapılmasını istedi.
Президент запросил согласия сторон по пункту 56-984B.
O gece kulübündeki kırmızı biber kötü fikir demiştim.
Говорил же, зря мы ели чили в той забегаловке.
Selam dostum, sabah egzersizi. Harika fikir.
Привет, тренировка с утра пораньше.
- Tabii ki olur, iyi fikir. - Güzel.
- Конечно, отличные условия.
Max onu Tatlı Barına çevirmek gibi çok zekice bir fikir buldu.
У Макс возникла гениальная идея открыть сладкий бар.
Sen de harika bir fikir olduğunu söylemiştin.
И, как ты только что сказал, это потрясающая идея.
- İyi fikir.
- Хорошая идея.
- İyi fikir.
— Да, хорошая мысль. Ладно.
Fikir farklılığı yoktu İran nükleer askeri imkana sahip olmamalı
Нет никаких разночтений относительно военных ядерных возможностей Ирана.
İyi fikir.
Превосходно.
Ne yeni bir fikir.
Как поэтично.
Okuduktan sonra kötü bir fikir olduğunu, özeline girdiğini düşünürsen devamını getirmem.
После этого, если ты ещё будешь думать, что это плохая идея, что история вторгается в личную жизнь, то я не буду заканчивать её. Я обещаю.
- İyi fikir. - Hiç hesap vermeyeceğim.
- Не надо ни перед кем отчитываться.
- Bakınırken birden aklıma bir fikir geldi!
- Я смотрел по сторонам и мне пришла в голову идея!
Gösterilerin birkaçına gelip olabileceğinin en iyisi olması için bize fikir vereceksiniz.
Вы придёте на пару выступлений и поделитесь любыми идеями, которые сделали бы шоу ещё лучше.
Bu muhteşem bir fikir!
Это замечательная идея!
"Evet" bir fikir değil.
"Да" - это не мнение.
- Bence güzel bir fikir.
- Думаю, это хорошая идея.
Bir yanın bunun iyi bir fikir olduğunu mu söylüyor?
Часть тебя считает это хорошей идеей?
Fikir üzerinden tartışmaya karar verdiğimizi sanıyordum.
Я думала, что мы решили ссылаться на то, что это мнение.
Fikir üzerinden gideceğimizi sanıyordum.
Я думал, мы ссылаемся на то, что это мнение.
Sayın yargıç, tabeladaki bilgi ayırt edilebilir ve bir fikir olarak savunulabilir.
Ваша честь, утверждение на рекламном щите не оскорбляет честь и достоинство, так как является мнением.
Bak işte bu aptalca bir fikir.
Видишь, это как раз очень глупо.
Lanie'den tıbbi fikir istedim.
Хотел попросить у Лэни медицинскую консультацию.
Açıkçası bu parayı senin ellerine vermekten iyi bir fikir gelmiyor aklıma.
И, честно, я не могу придумать лучшего применения для них, чем пустить их обратно в мир через твои руки.
- Buraya gelmen iyi bir fikir olmayabilir.
Думаю, не лучшая мысль тебе здесь появляться.
Aklıma güzel bir fikir geldi.
Эй, у меня забавная идея.
Meraktan soruyorum anne, bu fikir senden mi çıktı kocandan mı?
Просто мне интересно, мама, это была твоя идея или твоего мужа?
Harika fikir. - Bana da bir tane getirebilir misin?
- Принесете мне...
Bu gece buraya benimle gelmen iyi bir fikir değildi.
Прийти с вами было неудачной идеей.
Bu zekice fikir üzerine düşünmek için bunlardan bir tane daha lâzım.
Нужна еще бутылка, чтобы обдумать эту умную идею.
Güzel fikir ama biz hiç arazi sınırından çıkmadık.
Ж : Хорошая идея, но нам не добраться до изгороди.
Şimdi fikir şu : Lousie her bir bölgeye dokunurken sen de gözlerini kapatıyorsun James.
Идея в том, Джеймс, что вы закроете глаза, а Луиза будет чувственно стимулировать эту зону.
Evet, ben de hep düşes olmak istemişimdir ancak İngiliz soylusu gibi davranmak pek iyi bir fikir değil gibi.
Да, я всегда хотела быть герцогиней, но не думаю, что это удачная идея, брать благородное имя.
- Bu iyi bir fikir mi?
Это удачная идея?
Ben zaten bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. Neden?
Думаю, все-таки это была неудачная идея.
Tabii, onları şaşırtman kötü bir fikir olur.
Да, это был бы не очень хороший сюрприз.
Harika bir fikir.
Это же отличная идея.
Çok zekice bir fikir.
Это гениальная идея.
O fikir üretici.
Она - генератор идей.
Salakça bir fikir.
Глупая идея.
Mike, taktiğimizi paylaşmanın iyi bir fikir olduğunu -
- Майк, я не думаю что это приемлемо...
- İyi fikir.
Было бы хорошо.
- Bu iyi bir fikir miydi?
Это была удачная идея?