Fikirler tradutor Russo
858 parallel translation
Kimisi hepimizin bundan giymesi gerektiğini söyledi. Diğerleri çamaşır ipimize yabancı fikirler asmaya benzetti.
Одни говорили, что тоже хотели бы носить такое, другие... спорили - дескать, эти чужеродные взгляды на бельевой веревке...
Dürüst fikirler istiyorum. Sizi etkilememe izin vermeyin.
Только скажите честно, не смотрите на меня.
Hepsi güzel fikirler ama ona verebileceğimiz en iyi hediye kasadaki paralar hariç bomboş bir mağaza olacaktır.
Неплохо. Но лучшим подарком ему от нас будут пустые полки и куча денег в кассе.
Sen de karanlıkta onun horlamasını dinlerken bazı fikirler ürettin.
И ты лежишь по ночам, слушая его храп и лелея разные идеи?
Antonio böyle fikirler üzerinde çalışıyor.
Антонио размышляет над такой идеей.
Burada bazı iyi fikirler olmalı.
Давайте поищем здесь... что-нибудь подходящее.
Eğer karımın kızkardeşi olduğunu bilmesem, kafamda bazı fikirler üretirdim.
Если бы ты не была сестрой моей жены, я бы знал что с тобой делать.
Bunun nereye varacağı belli değil, erkeklerin aklına saçma sapan fikirler gelebilir.
Неизвестно, к чему это может привести. Мужчины начинают воображать странные вещи.
Hep şu yeni model fikirler.
Все эти нововведения ведут прямиком в ад.
Kapa çeneni aptal, onun aklına böyle fikirler sokma.
Замолчи, болван. Чему ты его учишь?
Ona böyle fikirler verme, senin de başın derde girer.
Не подначивай его. А то у тебя будут проблемы.
Fikirler.
Идеи.
Kafalarına yeni fikirler soktuğun için teşekkür ederim Bert.
Берт, будь добр, прекрати забивать их головы глупостями!
Birkaç yıl evvel, Fikirler Çağında sizinkiler yüce fikirler olarak kabul görebilirmiş.
Много лет назад, в век идей, без сомнения и бьi назвали возвьiшенньiми идеями.
Duyguların içinde fikirler var.
Чувства тоже содержат идею.
Moraller azaldığında fikirler de bozulmaya... ve davranışlar daha ilkel daha içgüdüsel bir hal almaya başlar.
Когда исчезают мораль и идеалы, поведение становится более примитивным, основанным больше на инстинктах.
Aklıma daha iyi fikirler gelmeye başladı.
Здесь ко мне приходят хорошие идеи.
Umarım ortam değiştirince daha iyi fikirler üretirsiniz.
Надеюсь, там у вас появятся идеи получше.
Alkolizim hastalığından dolayı, uçuk fikirler çıkar.
На почве алкоголизма у него появляются навязчивые идеи.
Bu meselenin mutlak gizlilik gerektirmesi konusunda bazı karşıt fikirler olduğunu biliyorum.
Теперь я знаю, что существуют противоречивые мнения о том следует ли полностью его засекречивать.
Ziyaretimin amacı, bu konuyla ilgili başka hususlar ve fikirler hakkında bilgi edinmektir. Bu veriler ışığında, gelişmelerin halka ne zaman ve nasıl duyurulacağına dair Konseye bir rapor hazırlayacağım.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
Zeki fikirler arıyor da arıyorlar. Ne istediklerini bilmiyorlar.
Звонят, мудрят, а чего мудрят и сами не знают.
Beni dinle Masao bu saçma fikirler nereden aklına geliyor?
Масао, где ты набрался таких глупостей?
Kafamda başka fikirler var benim.
Моя голова занята другими мыслями.
Sonunda yeni gülünç fikirler ortaya çıktı.
Какие-то у них там странные новые идеи появились.
İlginç fikirler var kafamda en iyisi düşünmeden uygulamaya geçmek.
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска - неопытность и робость новичка.
Büyük fikirler ve projeler size yol gösteriyor.
Вы руководствуетесь великими идеями и благородными целями.
Düşündüğüm, nice fikirler arasından, vardığım sonuç bu.
Вот о чем я много размышляю в последнее время...
- Böyle garip fikirler vardır kafalarında.
- Стукнет им что-нибудь в голову.
Düşünmeden gelecek yaklaşıyor, iyi değil, Kelimeler yok yeni fikirler doğmadı.
Ни помысла, ни дела, Ни замысла, ни строчки.
İşte ulaştım güz aylarına... Fikirler sararmış yapraklar gibi ;
И вот уже вступил я в осень размышлений,
Kafamda kötü fikirler var.
Мысли шальные в голову лезут.
Ve sanırım onun hakkında bir takım fikirler ileri sürebilirim.
Я думаю, что мои познания о Маршале Маклуане очень значительны.
Burayla ilgili aklımda harika fikirler var.
У неё столько идей по поводу квартиры!
Eminim birkaç gün içinde yeni fikirler çiçek açacaktır.
Я уверен, что через несколько дней у тебя появятся новые идеи.
Gizemli fikirler ortaya çıksın Ve fikirler özgür kalsın
Тайное откровение. И разума освобождение.
Yeni fikirler, kabul edilmek için en katı kanıt ve gözlem standartlarını karşılamak durumundadırlar.
Чтобы получить признание, новые идеи должны выдержать строжайшие стандарты доказательств и проверок.
Ve güneş sistemi tarihi çalışmaları açıkça gösteriyor ki kabul görmüş, beylik fikirler genellikle yanlıştır ve temel bilgiler en beklenmedik kaynaklardan gelebilir.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
Bu fikirler Kopernik'e atfedilmiş kavramlardır.
Эти идеи мы обычно связываем с именем Коперника.
Bu büyük fikirler başka bir büyük felsefeden çıkıyor.
Этим величественным идеям противостоит другая, возможно, еще более величественная.
Heybetli fikirler bu sonsuzlukar arasında varoldu.
Эти бесконечности - одни из самых удивительных человеческих идей.
Fikirler ve çıkarımlar burada canlanıyor.
Именно здесь у нас рождаются идеи и вдохновение.
Bizler fikirler üretip onları sınamadan önce bir süreç yaşanıyor.
Перед нами механизмы, необходимые как для порождения идей, так и для проверки их эффективности.
Kozmosun doğasına dair revaçta olan fikirler tartışıldı ve bir kısmı elendi.
Привычные взгляды на космос и природу были пересмотрены, а некоторые из них опровергнуты.
Yeni fikirler ortaya atıldı ve gerçeklerle daha uyumlu olduğu keşfedildi.
Были выдвинуты новые идеи, и оказалось, что они лучше соответствуют фактам.
Kaynağı otorite olan fikirler değersizdir.
Авторитет здесь не играет роли.
Ve ilgi çekici... ritmik mısralar... aksi fikirler... altta yatan metaforun sürrealizminin tersine üretilen fikirler.
" Е э-эЕ оригинальна € ритмикаЕ котора € контрапунктируетЕ э-эЕ
"Altta yatan metaforun sürrealizminin tersine üretilen fikirler." miş! Peh! Ölüm onlar için iyi bile!
"онтрапунктом к сюрреализму основополагающей метафоры" Е'а. — мерть слишком хороша дл € них!
Tuhaf fikirler sunuyorlar.
У них странные понятия.
"Yeni fikirler üretebilir mi?"
Ќаделен ли он разумом?
Fikirler gelisir.
Идеи совершенствуются.