Gectim tradutor Russo
2,256 parallel translation
Testosteron testini geçtim mi bakmam lazım.
У меня там тест на тестостерон.
Hepsini geçtim, hangi cehennemde olduğunu kim bilebilir ki onun?
В любом случае, никто ни хуя не знает, где он.
Her şey yolunda, ben de geçtim o yollardan.
Всё хорошо. И со мной такое было.
Ben bu yollardan çok geçtim.
Я не вчера на свет родился.
Ben de o yollardan geçtim, o kadar.
Я просто был в его положении, вот и все.
Testi geçtim mi?
Я прошла твоё испытание?
Biliyorum, biliyorum, gençsin. Bende bu yollardan geçtim. Dinle beni.
Я знаю, знаю, ты молод, я была здесь, и я это сделала.
Yağmuru geçtim, en şiddetli gök gürültüsünü bile duyamadım hiç.
Поэтому я не мог знать, идёт ли на улице дождь, и не слышал даже самого сильного грома.
Sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim, ama 12 haftayı geçtim.
Я не была уверена как тебе об этом сказать, но я прошла 12-недельную отметку.
Sonra özel time geçtim.
Потом уже тактический.
- Kız arkadaşımı görmek için saklambaç oynama yaşını çoktan geçtim ben.
Сколько можно в прятки играть?
Geçmişinde kendine zarar verme olayını geçtim artık.
Полагаю, твое прошлое вредит тебе самому.
Yıllar önce ben de aynı dönüşümden geçtim.
Я прошел через это много лет назад.
Ben otuzumu geçtim.
Мне за 30.
Elçiliğinizle bağlantıya geçtim, konuştuğumuz gibi kalıpları almak için yetkili gönderiyorlar.
Я связался с вашим посольством и они высылаю офиц лиц за формами, пока мы говорим.
Tanrı biliyor, o yollardan ben de geçtim.
Видит Бог, я с этим сталкивался.
Tüm ülkeyi araba sürerek geçtim.
Проехал всю страну насквозь.
Cambridge'de bilgisayar mühendisliğini birinci bitirdim ve sonra Savunma Bakanlığı'na geçtim.
Я занял первое место в своем классе по вычислительной технике в Кембридже, а потом я переехал сюда.
- Yerin dibine geçtim şimdi.
У меня такие конкретные мурашки забегали по позвоночнику.
O çatıya çıkar çıkmaz ben harekete geçtim.
Как только подозреваемый поднялся на крышу я поднял тревогу.
Dün gece onlarla temasa geçtim sanırım şimdi de benim peşimdeler.
Я связался с ними прошлой ночью и теперь они следят за мной.
Bir süre izlemede kaldıktan sonra bir aracı vasıtasıyla iletişime geçtim. Öyle mi?
После периода слежки за его действиями, я впервые вступил в контакт через посредника.
15 sene evvel kokaini bırakıp eroine geçtim. Ne salaklık!
Я завязал с кокаином 15 лет назад, чтобы перейти на героин, вот дерьмо, да?
Alınma ama savaşta yeraltı sığınakları ararken daha çetin ceviz yamaçlardan geçtim.
Не хочу оскорбить, но я совершал и более трудные спуски во время войны, в поисках подземных бункеров.
Hayvan hizmetleriyle iletişime geçtim.
Я находился на связи с гм, ветеринарными услугами.
Eve giderken arabayla geçtim sadece.
Просто заскочила по пути домой.
Testten geçtim.
Я прошла.
Buradan binlerce kez geçtim ama kimlerin yaşadığını bir kere bile düşünmedim.
Я проходила мимо тысячу раз, и никогда не задумывалась о том, кто может жить здесь.
Bebeğin başını geçtim.
Только что была голова ребёнка.
Nick Russo'nun cesedinin üzerinden büyüteçle üç kere geçtim.
Я осматривал тело Ника Руссо три раза с лупой
Bütün vücudumu geçtim ayağımı bile sokmaz Limelight'a.
К тому же, он и ноге моей не позволит ступить в Limelight, не говоря уже о всем теле.
Büyük bir iyilik uğruna teknolojiyle temasa geçtim.
Я связываюсь со службой добровольной помощи.
Evsizler tarafından porno izleme amaçlı kullanılmayan tek bilgisayarın başına geçtim.
Воспользовался единственным компьютером, не занятым бездомными, смотрящими порно...
Birkaç kez ben de geçtim bu yoldan.
Сам прошел через это несколько раз.
Hayır, oradaki kapıdan geçtim, beni direk buraya çıkardı.
Нет, просто прошла через ту дверь и вот я здесь.
- Ben de oralardan geçtim.
- У меня так тоже было.
Mahalle sakinlerinin ve Matsuno'nun nerede olduğunu bilen kimse yoktu. Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığı'nda çalışan bir arkadaşımla irtibata geçtim. Nihayet nerede olduklarını buldum.
где Мацуно-сан. мы смогли найти их.
Söyleyeceğin şeylere inanmayı çoktan geçtim ben.
Я готова поверить всему что ты скажешь.
Mamaya geçtim.
Перешли на смесь.
Eva, Tommy, Sebastian'ı geçtim Binbaşı Daniel bile çiçek yolladı.
Ева, Томми, Себастиан, и даже майор Даниэль прислал цветы.
Gömmeyi geçtim, cesedi buraya kim attıysa kanıtlar konusunda pek pervasızmış.
За пределами ее захоронения, кто бы от нее не избавился, он не сильно беспокоился об уликах.
Hadi yabancı olmasını geçtim, yanımızda Lara vardı.
Только не незнакомцев, ведь с нами была Лара.
Evet, müşterilerinin izlerini sürmelerini geçtim ayakkabılar el yapımıymış.
Так вот, они не только отслеживают клиентскую базу, но и обувь у них ручной работы.
Metresi geçtim, çocuğu olduğunu bile bildin! Onu görmüştüm!
Ты даже знал о любовнице и его ребенке!
Tony, Bora Bora'yı geçtim bu kadar San Diego'ya gitmeye bile yetmez.
Тони, этого не хватит чтобы добратся до Сан Диего, тем более до Бора-Бора.
Eve gelirken kaza yerinin yanından geçtim.
Я проезжала мимо аварии по пути домой.
Eve gelirken kaza yerinin yanından geçtim.
Я проезжала мимо места аварии по пути домой.
Böylece önce yerel haber kanallarında başladım sonra NBC'ye bağlı bir kanala geçtim en sonunda da araştırma raporlarımı sunduğum kendi programım oldu.
Итак, для начала я устроилась в местные новости, потом в филиал NBC, а после этого добилась собственной передачи о расследованиях.
Bahislerde seni geçtim.
Я просчитал вероятность.
Bum! Seksi köpek doktoruyla olan buluşmamı yakıp geçtim.
Я просто отжег на свидании с горячей коне-вальщицей
Dört defa yanından geçtim. Armut koltuk sanmıştım.
Я прошла мимо нее четыре раза, я думала, это кресло-мешок.