Gonderdim tradutor Russo
2,047 parallel translation
- Farion Enerji'den bir arkadaşıma, Davis'in durumunu anlatan bir mesaj gönderdim.
Написал своему другу из Фэрион Энерджи, объяснил ситуацию с Дэвисом.
- Evine gönderdim.
Отправил его домой.
Gerçi inancını yanlış yorumladığımdan özür dilemek için ona bir şişe şarap ve bir paket jambon gönderdim.
И чтобы извиниться за моё непонимание его веры, я послал ему бутылку вина и кусок окорока.
Analiz için kan ve saç örneklerini gönderdim.
Я отправлю кровь и волосы на токсикологию.
Analize gönderdim.
- Анализируется.
Sana birkaç tane e-posta gönderdim, hiç geri dönmedin.
Послал тебе два имейла, без ответа.
Var olmayan bir antibiyotiği bulması için gönderdim.
Послал за антибиотиками, которых не существует.
Sanırım yayınlanması için onu Amy'ye gönderdim.
Я полагаю, что я послала её Эми, чтобы она её напечатала?
Size bir resmini gönderdim.
Давайте я вышлю вам фотографию.
Bu arada Louise'e hepimizin adına çiçek gönderdim.
Хорошо. Я послала Луис цветы от всех нас, кстати.
- Ben gönderdim.
- Я отправляла.
Güçlü fikirlere sahip olmak iyidir ama kötü şöhret hiçbir zaman yardımcı olmaz. - Artık gönderdim bile.
Хорошо иметь строгие взгляды, а дурная слава не бывает полезной.
Alfred'i gönderdim bile.
Я уже отправила Альфреда.
Ama onları uzak tutsun diye annemi gönderdim.
Но я послал маму задержать их.
Narkotikle görüşmeleri olacak. Şartlı tahliye memurunun iletişim bilgilerini e-posta ile gönderdim.
Она была утверждена для посещений ее встреч NA, и я послал по электронной почте вам контактную информацию о ее условно-досрочном освобождении офицера Дэйв Хоффман.
Ailem... Onlara para gönderdim... para... onlara para gönderdim...
Моя семья... я отправил им деньги, но... но мои руки... ( испан. )
Cumartesi gecesi, size "ACİL CEVAP YAZIN" başlıklı bir email gönderdim.
В прошлую субботу я отправила вам письмо с заголовком "ответить СРОЧНО".
Sana resmini gönderdim.
Фото отправила.
Aşağıya sizin su dolu çukurlarınıza burada benimle, Abraham Kane ile yaşamayı teklif etmesi için cana yakın bir Kane Birliği temsilciler takımı gönderdim.
Я послал команду дружелюбных представителей КейнКо в вашу жалкую яму, чтобы предложить вам новую жизнь здесь, наверху, вместе со мной, Эйбрахамом Кейном.
Erkek arkadaşımı da onlar kalkmadan gönderdim ayrıca.
Знаешь, я выпила немного мятного шнапса на выпускном, но утаила это от родителей и успела выгнать парня до того, как они проснулись.
Sizi 24 saat içinde satabildiğiniz kadar küp satmanız için gönderdim.
Я отправил вас продать как можно больше кубиков за 24 часа.
Dr. Jaffe'in evine atlı birlik gönderdim.
Я послал людей к дому доктора Джеффа.
Her şeyi araştırmaları için ArGe'ye gönderdim.
Отослала все на биологические исследования.
Acil müdahale edilmesi gereken en az 4 yaralı gönderdim.
- Тут по крайней мере четыре угоревших, направляюсь к сортировке
Adamları benzin için gönderdim.
Я послала за дизельным топливом.
Karınızı dinlenmesi için eve gönderdim.
Я отправила вашу жену домой. Ей нужен отдых
Beş binden fazla "botnet" bilgisayara "rootkit" gönderdim.
Я разослал руткит вирус более чем на 5000 компьютеров.
Anthony'i eve gönderdim yani mutfak tamamen senin.
ДЕЛАТЬ ТО, ЧТО БЫЛО СО МНОЙ Я отправила Энтони домой. Кухня на тебе.
Sana e-postayla gönderdim.
Я скинула тебе на e-mail.
Epey kötü haldeydi ona bir taksi çağırdım ve Bronx'daki evine gönderdim.
Он был прилично выпимши, так что я затолкал его в такси и отослал домой, это в Бронксе.
Ayrıca bir cep telefonu buldum ve incelenmesi için laboratuvara gönderdim.
Также нашли сотовый, я отправила его криминалистам для обследования.
Ailemi açıkta bırakmadım ve tatillere götürdüm. Çocuklarımı harika okullara gönderdim. Karımı hiç aldatmadım.
Я строил крышу над головой моей семьи, я возил их в приятные поездки, отправил детей в прекрасные школы, я никогда не изменял, был почтительным, я никогда не жаловался и не просил ничего взамен.
Kızı oraya gönderdim diyor.
Он утверждает, что у него была возможность отправить Эмилию Сеутен на судно той ночью после моста.
Bugün erken saatlerde Profesör Stephen Hawking'e popüler oyun Arkadaşlarla Kelime oynamak için bir davet gönderdim.
Ранее сегодня, я пригласил Профессора Стивена Хокинга присоединиться ко мне в популярную онлайн-игру Слова с друзьями.
Bay Yu'yu çoktan gönderdim. Komutana yakın biridir.
Я уже отправила человека, который близок с командующим Лю
Hadi ama Connor, seni neden Mystic Falls'a gönderdim sanıyorsun?
Да ладно тебе, Коннор, зачем по-твоему я отправил тебя в Мистик Фоллс?
Onu gönderdim çünkü son zamanlarda...
Я послал его, потому что в последнее время...
Kalıntıları daha şimdi Abby'ye incelemesi için gönderdim.
Да, я уже отправил пулю Эбби для экспертизы.
Dorota'yı bir deri uzmanına gönderdim ki gençleştirici bir şeyler bulup gelsin.
Дорота найдет дерматолога c ювидермом, немедленно.
Babamın telefonundan ona davetli olmadığını söyledim, annemin bana gönderdiği yüzüğün boyunu ayarlatması için onu gönderdim.
Я использовал телефон отца, чтобы отменить её приглашение, и я взял кольцо моей мамы, чтобы понять размер
Temizlikçilerle yürüyüşe gönderdim.
Я попросил домработницу выгулять его.
Gönderdim.
Да, и обе правдивы.
Karşılıksız aşkıma, onu kazanmak için gönderdim bunu.
чтобы получить её благосклонность.
Ben bu sabah, uzlaşma belgelerini karakola gönderdim zaten.
Утром я послал мировое соглашение в полицию.
Sana bir resim gönderdim.
Я тебе фото послала.
Avukat Kang'ı hastaneye gönderdim, doktor muayenesi sonrası, hastaneye yatması gerekiyorsa bildir dedim.
чтобы она при необходимости легла в больницу.
Evet gönderdim bile.
Да, уже отправила.
Evet, iş adresini gönderdim.
Да, рабочий адрес выслала вам.
Evet, adresi gönderdim. Evet gördüm.
Да, адрес я вам уже отправила.
Ducky, Westcott gibi bir sürü denizciyi evine geri gönderdim ve akıl sağlıklarının iyi olmadığını biliyorum.
Даки, я отправил домой достаточно таких морпехов, как Вескотт, и-и я знал, что с их головой было не все в порядке.
Tamam, evet, o mailleri ben gönderdim.
Да, хорошо, я посылал эти письма.