English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ G ] / Gururlu

Gururlu tradutor Russo

696 parallel translation
Dinlemese de, gururlu davranıp her şeyi pat diye söylese de onu anlamaya çalışıp hep yanında ol.
Я счастлив. А начнет разыгрывать надменность или станет слишком прямолинеен - и оставайтесь рядом.
Tüm çabalarımız sadece bir düşünceyle dikte edilmeli - Alman işçisi... başı dik ve gururlu ve eşit haklara sahip milli yoldaş olmalı
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
Bizleri gururlu ve mutlu kıIan bir saati yeniden yaşıyoruz.
Мы живем в это время которое делает нас гордыми и счастливыми.
Şanlı ve övgüye değer ordumuz... eski, gururlu, halkımızın sancak taşıyıcısı... eşit geleneksel fikirlere sahip... siyasi liderlik ve Partiyi savunacaktır.
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
Sorun şu ki hâlâ çok gururlu bir adam.
Беда в том, что у него еще осталась гордость.
"Kabul etmiyorum" diyorsun ama o kadar gururlu olamazsın.
Ты, конечно, можешь отказаться, Шинза, но гордиться тебе нечем
Hâlâ gururlu ve kibirlisiniz demek?
Продолжаете важничать?
Vergi için herşeyi sattığınızda kimin patron olduğunu anlayacaksınız, sizi gururlu İrlandalılar!
Вы узнаете, кто здесь правит, когда вас продадут за неуплату налога.
O kadar gururlu durmayın.
Не нужно так уж гордиться этим.
Unutma, sen gururlu bir ırktan geliyorsun.
Не забывай, ты - гордое животное.
- Biz gururlu bir aileyiz, Bay Evans.
Мы очень уважаемая семья, мистер Иванс.
Aşk, ikimizin hayatlarını beraber olarak mutlu ve gururlu bir şekilde yaşamamızdır.
Это когда два человека живут одной жизнью вместе, дерзко и счастливо.
Kendisi de vahşi bir çiçek olan Pearl. O, sert kil kadar gururlu, çiçek vermekte hızlı davranan...
Но Пёрл и сама была прекрасным цветком, который рано расцветает, чтобы рано погибнуть.
Ben sadece gururlu ve mutlu olduğumu.. .. ve bu büyük onuru başardığım şeyler için..
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили,
Gözlüğünün arkasından, okuduğumu beğenmemi istemeyerek veya kendi gururlu havasıyla beğenmem için yalvararak, beni izleyen gözlerini hissediyordum.
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
Öyle gururlu ve öyle hayat dolu ki...
У нее есть чувство собственного достоинства, она полна жизни и огромного желания найти работу.
Bu bölükte olduğun için gururlu musun, değil misin?
Ты хочешь остаться в этом батальоне или нет?
- Ve çok gururlu.
- И остроумная.
Buraları doldurmam gerekiyor. Uzun boylu, gururlu, güzel, soğuk ve dokunulmaz.
стать высокой, гордой, красивой, холодной недотрогой, чтобы мужчины падали к моим ногам.
İnatçısınız fakat gururlu değilsiniz.
Вы упрямы, но у вас нет гордости.
Gururlu adamlarmış.
Какие гордые.
Şu gururlu adamlara bir bakın hele!
Да вы только посмотрите на себя.
Bu kadar gururlu olma.
Не будь такой гордой.
Nerede kaldı o gururlu ruhların cesaretleri?
Где будут их храбрость и гордый дух?
Bu gururlu, asi çocuk... daha on üç yaşına basmadan satılarak Libya madenlerinde... ölümden beter bir yaşama mahkum edildi.
Гордый, непокорный сын, проданный в ад каменоломен Ливии, когда ему не было и тринадцати.
- Gururlu?
- Гордая?
- Gururlu, gururlu.
- О да.
Yeni başarısından dolayı çok gururlu olmalısınız...
Вы, наверное, гордитесь её новым успеxом...
bir bayrağı var : soyut bir resim. ruhun yokluğunun en gururlu forması.
С этого момента, "Фабрикант стал поэтом", имеющим в качестве своего флага полотно абстрактного искусства :
Ben gururlu bir şekilde yetiştirildim, birlik ruhu da diyebiliriz.
Я был воспитан в гордости за свою страну. Называл это чувство солидарности.
Belki de gururlu?
Гордость?
Neden bu kadar gururlu görünüyorsun, oğlum?
Чем ты так гордишься, сынок?
- Kocam gururlu bir adamdır.
- Мой муж очень гордьIй.
Ve bütün sürü, kışı geçirmek için güneye gittikten sonra, bir küçük, ama gururlu bir kuş demiş ki :
И вот когда вся стая полетела зимовать на юг, одна маленькая птичка сказала :
Hepsi ülkelerini güçlendirdikleri için gururlu.
которые гордятся тем, делают свою страну сильной.
Bunlar gururlu insanlar kendi gelenek ve hukukları var.
и использовать наши компьютеры, чтобы узнать правду. Это гордые люди.
Hele iki yaz daha gururlu geçsin de. kızımız gelinlik çağına geldi diyelim biz de.
Еще повремените два годочка, и мы невестою объявим дочку.
Bahse girerim ki Laurence Olivier bile gururlu ve bencildi.
Уверена, даже Лоуренс Оливье тщеславен и эгоистичен.
Ormanlık bir adanın ötesinde.. Nehir geniş ve özgür.. Ak göğüslü gururlu denizci..
Из-за острова на стрежень, на простор речной волны выплывают расписные Стеньки Разина челны...
Führer'i utandıracağını düşündü. Daha gururlu olmalıydı.
Да, у врача должно быть достоинство.
Gururlu, etkileyici ve yırtıcısınız.
Not gill... Чашка? Not gillcup!
Ama homoseksüeller de gururlu olmalı.
Но у голубых тоже есть своя гордость.
Zaten kabul da etmez, çok gururlu biri.
Да он и не возьмет, гордый очень.
Gururlu baba.
Счастливый отец.
Bu korkunç şeyleri... onları yaratan gururlu uygarlıklarla bağdaştırmak zor.
Трудно поверить, что цивилизация смогла создать такие ужасы.
"Kimonosu aşağı kayıp... onun gururlu erkekliğini açığa çıkarıyor."
"Его кимоно соскальзывает вниз, открывая его мужественность во всём её великолепии."
Çok gururlu biri.
Она очень гордый человек.
Ailemin adını temize çıkarmak ümidiyle, ve çocuklarımın gururlu birer Amerikalı olmaları, lekesiz bir geçmişe sahip olmaları amacıyla, bu komitenin huzuruna çıkıp, mümkün olan dayanışmayı gösterdim.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
Paskalya şöleninde yoncalarla süslü olacağım. Bana baktıklarında en gururlu arkadaşınız ben olacağım Paskalya şöleninde.
Я буду в цветках клевера, и когда на меня посмотрят, я буду самым гордым на пасхальном параде на авеню,
... gururlu, dostane... sıcakkanlı, başarılı.
Ты получишь то, что дал моему мальчику. Поднимай кулаки. Поднимай!
Çok gururlu görünüyor.
Какой гордый!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]