Gölgeler tradutor Russo
576 parallel translation
Bunlar, örneğin sadece renk öbekleri olabilir... Veya, bulut şekilleri ya da uçsuz bucaksız manzaralar... veya belirli belirsiz gölgeler, uzayda süzülen geometrik objeler.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
Daima beraber olmalıyız, sırlar olmadan, gölgeler olmadan.
Мы должны быть всегда вместе. Всегда!
Seninle birlikte yaşamak herhalde sürekli iniş çıkışlar,..... ışık ve gölgeler arasında gidip gelmek biraz huzursuzluk ama çok daha fazla mutluluk demektir.
... мне кажется, жизнь с тобой состояла бы из взлетов и падений, из света и тени, из растерянности и очень большого счастья.
GÖZYAŞLARININ ÖTESİNDE GÖLGELER VADİSİ BERLİN FATİHİ
3 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ВЕЧЕРА - - СКВОЗЬ ЭТИ СЛЁЗЫ ДОЛИНА ТЕНЕЙ БЕРЛИНСКИЙ ЯСТРЕБ а так же ТАНЦЫ
Odada tek başıma bunu okumamı istiyorsunuz böylece gölgeler ve sessizlik bunu daha inandırıcı hale getirecek.
Вы хотели, чтобы я прочитал это, сидя один в комнате.. а тени и тишина создали бы более соответствующую атмосферу
İnsanları gerçeğe karşı kör edebilen gölgeler.
Тени, которые могут затемнить человеку истину.
Koyu mavi gölgeler ve mor ormanlar içinden geçerek...
Сквозь синеву теней и полумрак рощ...
Mavi gölgeler ve mor ormanlar mıydı?
Как там? Синь лесов, и тьма теней?
Yoksa mor ormanlar ve mavi gölgeler miydi, nasıldı?
Или тьма лесов и синь теней?
Öğlenleyindi, ve vadiler gölgeler içinde uzanıyordu.
Был вечер, в долине уже стемнело.
Onlar sadece illüzyon. Onlar içi boş gölgeler.
Тени без существа.
Sadece görüntü. Onlar gölgeler. İllüzyonlar.
Это лишь тени, иллюзии.
GÖLGELER ORDUSU
В фильме : АРМИЯ ТЕНЕЙ по мотивам романа Жозефа Кесселя В фильме снимались :
Geçen sonbaharda buraya geldiğimde gölgeler vardı
Конечно, жизнь тут порой однообразна, зато пейзаж приобретает разные оттенки.
- Sadece gerçeği gölgeler.
Вы привыкли маскировать ее под правду.
Gölgeler arasında seni arıyorum.
Я ищу тебя среди теней.
Çünkü gölgeler onu korkutuyor.
Он пугает её. Слишком много теней.
Bir taşra kasabasındaki sessiz sokak, örtülü kepenkler donuk gölgeler, bir kışlada vızıldayan sinekler gri toz kılıfları örtülü koltuklar gün ışığında beliren toz parçacıkları ağaçsız kırlar Pazar günleri mezarlık ziyaretleri arabayla yapılan seyahatler.
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
Kule boyu gölgeler, öylesine karanlık öylesine yüksekler!
Ужасная тень, такая черная и длинная
Gölgeler'im gelini koruyor.
Мои "Тени" надежно охраняют невесту.
Sopalar, gölgeler, kuyudaki sudan günesin yansimasi, günesin gökteki pozisyonu basit günlük olaylardi.
Обелиски, тени, отражение в колодце, положение солнца - обычные, каждодневные вещи.
Kendim için bu vahşeti önlemeliyim. Ormanda kımıldayan karanlık gölgeler gördüm.
Я хотел бы бежать отсюда, но... я видел тёмные тени, движущиеся в лесу.
Eğer bu gölgeler gelecek tarafından değiştirilmezse çocuk ölecek.
Если Будущее не внесет в это изменений, ребенок умрет.
Eğer bu gölgeler gelecek tarafından değiştirilmezse türümden hiç kimse onu burada bulamayacak.
Если Будущее не внесет в это изменений... дитя не доживет до следующих святок.
Nereye gidersem gideyim tek gördüğüm açlık, savaş ve uğursuz gölgeler.
И всё равно, куда ни пойди, голод и междоусобицы. Почему все не могут жить как вы?
Bu günışığı ve tüm gölgeler
Солнце и тени
Ölü gölgeler vadisine doğru...
Я пройду долиной смертной тени...
# Gölgeler # # Öyle mavi düşerdi ki #
Тени стали такими синими
CENNETTEKİ GÖLGELER
ТЕНИ В РАЮ
Buradaki gölgeler seni yutabilir
Здесь тени поглотят тебя.
Eğer biz gölgeler gücenmişsek asla onarılamayız.
Коль я не смог вас позабавить, Легко вам будет всё исправить ;
Bizim yerimiz gölgeler.
Ћанген и Ѕобби'ербек - ------------------- сюжет Ѕобби'ербек - Ќаша территори € - это тень.
Renkler, ışıklar, gölgeler...
Цвета. Свет и тени...
"Gölgeler belirir, geriye salt bir tutku kalır!"
Тень ложится мне на рукава, в душе - сильное чувство.
Bu süregelen dramda üzerimize düşen görevleri... yerine getirmeye başlamadan önce, şunları söylememe izin verin. İçinde yaşadığımız bu narin gölgeler... sahneden ayrıldığında... beraber buluşacağız... ve Valhalla'da... yeniden bir sınıf yetiştireceğiz.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Duvarda gölgeler mi var?
На стене тени?
Bakın, burundaki gölgeler... dik bir açıyla düşüyor, sanki öğle vakti gibi.
Смотрите, как падает тень от носа, Прямо вниз, будто уже полдень
# Gölgeler sessizce sokulurken
Пока собираются тени...
# Gölgeler sarmış saçakları
И тени возле глаз...
Bu gölgeler, yaşanacak şeylerin mi yoksa yaşanması mümkün şeylerin mi gölgeleri?
Всё это тени того, что будет... или это лишь то, что может быть?
Burada gölgeler arasında
Здесь, в тени деревьев
Bu gölgeler kafasına aldığı sayısız darbelerden kaynaklanan beyin hasarlarını gösteriyor.
Вот эти тени - гематомы мозга от обильных ударов по голове.
Ve sinema o anı gölgeler çizerek aktarıyor.
Что делает кино, так это отбрасывает тень того момента.
Gölgeler mi?
Тени?
- Ladira, buradan gitmeliyiz. - Gölgeler.
- Ладира, мы должны уйти отсюда.
Gölgeler, Lord Kiro için geldiler.
Тени пришли за лордом Киро.
Gölgeler hepimiz için geldiler.
Тени пришли за всеми нами.
Gölgeler geçidine girerek seçilmişlerin dünyasına girin.
Преодолей коридор теней... и войди в мир избранных
Görme imtiyazını reddedin ve gölgeler geçidine girin körlerin dünyasına.
Откажись от дара зрения и преодолей коридор теней... мир слепых.
Gözlerinizden gölgeler geçtiğini görüyorum.
Я замечаю иногда тень беспокойства в ваших глазах.
Gölgeler, şeylerin yansımaları...
Отражение реальности.