English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ H ] / Haklarımı biliyorum

Haklarımı biliyorum tradutor Russo

110 parallel translation
Bunu yapamazsınız. Haklarımı biliyorum.
Вы не имеете полномочий!
- Bir dakika, ben haklarımı biliyorum.
- Минуточку, я знаю свои права.
Haklarımı biliyorum.
Я знаю свои права.
Haklarımı biliyorum, dostum.
Я знaю свoи пpaвa.
Ben haklarımı biliyorum.
Я знаю свои права.
Haklarımı biliyorum!
Я знаю свои права!
Haklarımı biliyorum, pislik.
- Я знаю свои слова, мешок с дерьмом.
İstediğin kadar uyar, çünkü haklarımı biliyorum.
Отойдите. Предупреждай сколько хочешь, я знаю свои права.
Haklarımı biliyorum kahrolası!
Я знаю свои права, черт побелри!
- Haklarımı biliyorum.
- Я знаю свои права.
Bana emir verip durabilirsin ama haklarımı biliyorum ve bir avukatla görüşmek istiyorum.
Ты можешь мной командовать, как хочешь. Но я знаю мои права, и я хочу посмотреть на юриста.
'Haklarımı biliyorum...'
Я знаю свои права!
Yasal haklarımı biliyorum.
Я знаю свои законные права.
Bakın, ehliyetim de yok, sigorta kartım da ya da o tarz bir şeyim. Ama haklarımı biliyorum.
У меня нет водительских прав, страховки и ничего подобного, но я знаю законы.
Yumuşak Görevli, haklarımı biliyorum.
Крем-брюле, я знаю свои права.
Bu ülkeye muhteşem imtiyazları için taşındım. - Haklarımı biliyorum.
Я приехал в Америку, потому что здесь у людей есть свобода.
Haklarımı biliyorum.
У меня есть право.
oradaki adamın Jason gibi. Hayır, Ben-Ben haklarımı biliyorum, Tamam mı?
Я знаю свои права.
Haklarımı biliyorum.Avukatım olmadan tek bir kelime etmiyorum.
Я ничего не скажу без адвоката!
Bayan lütfen silahı indirin Asla s olmaz Haklarımı biliyorum
- Мэм, пожалуйста, положите пистолет. - Ща разбежался. Я знаю свои права.
Haklarımı biliyorum kahrolası!
Я знаю свои права!
Ama hala haklarımı biliyorum.
Но я все еще знаю мои права
Miranda haklarımı biliyorum.
Миранды?
- Haklarımı biliyorum, pislik herifler.
- Я знаю мои права, засранцы.
- Haklarımı biliyorum ben.
- Я знаю свои права.
Haklarımı biliyorum, tek yapmam gereken burada altı saat geçirmek.
Я знаю правила, мне лишь нужно отсидеть здесь шесть часов.
Haklarımı biliyorum!
Я свои права знаю!
Ben haklarımı biliyorum.
Я знаю свои гражданские права.
O kadını duydum. Çok korkunç. Haklarımı biliyorum.
Женщины в ту ночь танцевали Хоту...
Haklarımı biliyorum.
Я свои права знаю.
- Haklarımı biliyorum yani.
- И вы не можете войти сюда без ордера. - Три. - Четыре.
İnanın bana, haklarımı biliyorum.
Поверьте, я знаю свои права.
- Haklarımı biliyorum.
Я знаю свои права.
En azından ben yasal haklarımı biliyorum, seni aptal.
Зато я права наизусть помню.
Haklarımı biliyorum, o yüzden hepinizin a...
Я свои права знаю!
Benim için hazırladığınız o rahatsız edici ve küçük hücrede kalmayacağım çünkü haklarımı biliyorum.
Мне нужен мой адвокат! Я не останусь в занюханной маленькой камере, где вы держите меня, потому что я знаю свои права!
Belki bir anarşist olabilirim ama haklarımı biliyorum.
Может, я и анархист, но я знаю свои права.
Saygısızlık etmek istemem ama, haklarımı biliyorum.
При всём моём уважении, я знаю свои права.
Burası kamu alanı. Haklarımı biliyorum.
Это общественное место, и я знаю свои права.
Efendim? Yönergeyi okudum ve haklarımı iyi biliyorum.
Я читал инструкцию, я знаю свои права!
Bakın, haklarımı biliyorum, tamam mı?
Послушайте, я знаю свои права, ясно?
- Haklarımı biliyorum.
- Я знаю мои права.
Bakın, haklarımı biliyorum.
Послушайте, я знаю свои права!
Haklarımı bütün bu aptal sistemin içinde bulunan.. .. avukatlardan daha iyi biliyorum.
Я свои права знаю лучше любого адвокатишки, который только пешка в этой системе.
Haklarımı biliyorum.
Да никто никого не записывает.
Haklarımı çok iyi biliyorum.
Ладно, знаете что? Я знаю свои права.
Ben bir avukatım. Haklarımızı biliyorum.
я юрист. я знаю наши права.
O zaman haklarımı da biliyorum buradan nasıl çıkabileceğimi de.
Тогда я знаю свои права и знаю, где здесь выход.
Eminimki bir ceza avukatı olduğumu biliyorsunuzdur, ve haklarımı tamamen biliyorum.
Уверен, вы знаете, что я адвокат по уголовным делам, который отлично осведомлен о своих правах.
Umurundaki tek şeyin TV'de ne izleyeceğin olduğunu biliyorum ama ben ve buradaki pırlanta kedim buradaki mevzulara öncelik vermeyi istiyor. Dinle, tatlım. Sağlık hizmeti olsun, temel insan hakları olsun.
Послушай, малышка, я понимаю, все вы заботитесь о том, что смотреть по телеку, но я и моя бриллиантовая киска хотим сменить местные приоритеты на такие, как здравоохранение, основные человеческие права..
Haklarımı bal gibi de biliyorum.
Я знаю свои права.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]