Hava saldırısı tradutor Russo
302 parallel translation
- Hava saldırısı.
Самолёты!
Az sonra anlarız. Hava saldırısı!
Вроде, да, сейчас узнаем.
Durun bakalım! Savaş olduğunu bilmiyor musunuz? Hava saldırısı bekçisi...
Он был непризывным из-за уха и сражался в Бедфорд Фоллс.
Hava saldırısı alarmı gibi.
Какой резкий звук!
Hava saldırısı saat 08.00 itibarıyla iptal edilmiştir.
воздушная тревога отменена в 8 часов.
On beş gün önce, Japonların Pearl Harbor'a yaptığı hava saldırısında...
После доклада Рузвельту военно-морской секретарь сообщил конференции,
Hava saldırısı alarmı mı?
Что, тревога?
Adamlarına sadece hava saldırısı için sığınak kazma emri verebiliyor.
ќн может приказать лишь рыть бомбоубежища.
Artık düşman bile bizimle canını sıkmıyor yine de hala hava saldırısı için sığınak kazıyoruz.
¬ раг даже не беспокоитс € из-за нас, но мы всЄ равно роем бомбоубежища.
İngiltere'de hava saldırısında canlı gömülmüştüm.
Меня завалило во время бомбежки в Англии.
Fark ettim ki kızlarınızdan bazıları hava saldırısı eğitiminde erkeklerin siperlerini kullanıyorlar.
Я заметил, что некоторые из ваших девиц... во время учебной тревоги укрываются в мужских траншеях.
Hava saldırısı!
Боевая тревога!
- Hava saldırısı mı oldu?
- Обстрел был?
Hava saldırısı!
Воздушный налет!
Hava saldırısı!
Это воздушный налет!
Karşı saldırıya geçen güçlerimiz çift koldan hava saldırısı gerçekleştirdi. Ağır silahlar ve hava araçlarıyla bombardımana tutulduktan sonra hava indirme birimleri araziye iniş yaparak istilacıların tarlaları yakıma gibi çeşitli yok etme teknikleri uygulandı.
Мои контрнаступательные действия приняли форму блицкрига с двух направлений ковровых бомбардировок артиллерии и авиации при поддержке высаженных отрядов воздушной полиции с применением тактики выжженной земли и уничтожении отдельных единиц техники.
Moskova'da hava saldırısı başladı ve iki çocuğum var.
Бомбежки в Москве начались, а у меня двое детей.
Dikkat! Hava saldırısı!
Воздушная тревога!
Bir an önce sığınaklara gidin! Hava saldırısı!
Все в убежища!
Neden hava saldırısı sirenleri çalışmadı?
Почему нет сигнала воздушной тревоги?
Hava saldırısını komuta etmek için General Calrissian gönüllü oldu.
Генерал Калриссиан вызвался возглавить атаку истребителей.
Hava saldırısı!
Огонь!
Artık zaman, bir hava saldırısı olması durumunda siz ve aileniz için... her şeyi hazır hele getirmeye geldi.
Пришло время подготовиться вам и вашей семье на случай воздушной атаки.
18 yaşındayken, sınıfıma bir hava saldırısı görevi verildi.
Когда мне было 18, моему классу было поручено тушить зажигательные бомбы.
Hava saldırısı geliyor - Napalm atacaklar.
Воздушная атака скоро будет - они их завалят фугасами и напалмом.
Hava saldırısı nerede kaldı?
Выполняйте! Где же воздушная атака?
Hava saldırısı!
... Тревога!
Hava saldırısı sirenleri çalıyordu.
Была включена воздушная тревога.
Evet, bunun anlamı şu ki, o kağıt parçası sivil halkımızı bir hava saldırısından korumak için tek şansımız olabilir.
Этот листок - единственный шанс уберечь население от воздушной атаки.
Hava saldırısı mı?
Воздушный налет?
Nimitz'den yapılacak bir hava saldırısından başka seçeneğimiz kalmadı.
У нас нет выбора после случившегося. Масштабный воздушный налёт с "Нимица".
Eğer bir hava saldırısı olsa bu "Aptal karışım", "bulunmaz karışım" olacak.
Если будет авианалёт, то это "глупое блюдо" превратится в "слепое блюдо".
Hava saldırısında her şeyin yanmasıyla, sıkıntılar da alevlendi.
Бремя облегчилось, когда всё сгорело при авианалёте.
En yakın hava saldırısı ünitesi ne?
Там поблизости есть ударная авиация?
hava saldırısı! Çabuk, yoldaşlar!
Скорее, товарищи!
Hava saldırısını düzenleyene kadar Hummel'ı oyalama emri verdi.
Он предложил поводить Хаммеля за нос, пока воздушные силы не приведут в боевую готовность.
Hava saldırısı onaylandı.
Летное подразделение приготовиться.
- Hava saldırısı uyarısı mı? - Maalesef öyle.
Простите, сирена была?
Bana uğur getirir. - Hava saldırısı gibi mi?
Он у меня давно.
Hava saldırısı bu kadar hoşuma gitmemişti.
Пора. Наконец-то.
Hava saldırıları sırasında, 5 bin insanla, aylarca sığınaklara tıkılıp kalmak.
Месяцами в убежищах, теснясь среди 5 тысяч человек. Я жила дальше.
Sen, yoldaş, bana hava keşfi yapmalısınız. Önümüzdeki saldırı için önemlidir.
Вы наладите мне воздушную разведку в связи с предстоящим наступлением.
Hava saldırısı uyarısı.
Оповещение о налёте.
Sevgili dinleyiciler herkesin 104 numaralı hava saldırı sığınağına gitmesi isteniyor.
Зрителей просят пройти в бомбоубежище в дом номер 104, 104.
Bir düşünsene! Şu savaş zamanındaki hava saldırı sığınakları gibi çukur kazmak zorunda mı kalacaksın?
Тебе нужно будет копать яму, типа андерсоновского бомбоубежища?
Bahçemizde hava saldırı sığınağı vardı.
Как то, что мой отец выкопал когда-то в саду.
Sığınaklar, karartmalar, fincan fincan çaylar... Hava saldırı önlemleri, tahliye edilenler. Hayatlarında ilk defa inek gören Londra'lı çocuklar.
Бомбоубежища, светомаскировка, чашки чаю... зенитки, эвакуации, блокадные дети, никогда не евшие досыта.
Hava saldırısı!
Воздушная тревога!
Profesörün evi, hava saldırıları sırasında yanmıştı.
Дом нашего Учителя... тоже был сожжён при авианалёте.
Şu anda bir hava saldırısı yaklaşıyor.
Вытащить Баббу.
Hava saldırılarıymış.
Налетов? !