Havaalanında tradutor Russo
862 parallel translation
Paris havaalanında.
В аэропорту Парижа.
Havaalanında söyleriz.
Скажешь ему в аэропорту.
Polis, beni havaalanında beklesin, hemen.
Это майор Штрассе. Немедленно пришлите полицию в аэропорт.
Yok, en iyisi havaalanında buluşalım.
Нет, лучше встретимся на аэродроме.
Tam olarak yakalamadılar. Polisten kaçıyordu, havaalanında köşeye sıkıştırdılar ve bir uçağın pervanesine kaçtı.
Он убегал от полиции и они прижали его в аэропорте и он попал в винт самолета.
Havaalanında hala biri var mı bakayım?
Ладно, я отвезу вас на аэродром.
Şimdi Sunland'da özel bir havaalanında çalışıyormuş, doğru mu?
Работает в частном аэропорту в Санлэнде, правильно?
Bu gece havaalanında toplanacağız.
Он встретит нас в аэропорту, вечером.
Seni havaalanında bekledim.
Почему ты не приехал в аэропорт?
O gece benim uçak havaalanında arızalandı.
В ту ночь мой самолет едва дотянул до аэродрома.
Kendisinin dediği gibi, o bir askeri havaalanında çalıştı.
Как он сам говорит, он работал на немецком аэродроме. - Он хотел бежать!
Havaalanında sizi uğurlayacağım.
Я получу ваш посадочный талон в аэропорту.
Onunla havaalanında tanıştı, aynı sana anlattığı gibi.
Он впервые встретил её в аэропорту. Всё было так, как он сам вам рассказал.
Havaalanında üstün aranacak.
В аэропорту тебя обыщут
Havaalanında başına gelecekler için endişeleniyorum.
Я буду волноваться за тебя. Будь осторожнее
Taksi aşağıda bekliyor, 15 dakikada havaalanında olabiliriz.
Внизу меня ждет такси, мы доедем до аэропорта за 15 минут.
Havaalanında bagajını taşımana yardım etmiştim.
Помните, я нес ваш багаж.
Size söylemeyi unuttum. Havaalanında sorun çıktı.
Я забыл сказать, у меня в аэропорту были трудности.
Sakin ol, bunu havaalanında konuşuruz.
Успокойся, мы продолжим наш разговор в аэропорту.
Havaalanında görüşürüz.
Увидимся в аэропорту.
Acapulco havaalanında seni bekliyor olacak.
Тебя будут ждать в аэропорту в Акапулько.
Eski bir katil, havaalanında bir büfesi var.
Служил в отделе убийств, а теперь торгует закусками в аэропорту.
- 45 dakika içinde havaalanında olmalıyız.
- Нам в аэропорт через 45 минут.
Onu havaalanında yakalar.
Он перехватит ее в аэропорту.
Ford havaalanında... Bum!
Сквики садится в автобус аэропорта.
Havaalanında buluşuruz.
Отлично, встретимся в аэропорту.
Gitmem gerek. Richard birazdan havaalanında olacak.
- Я еду в аэропорт встречать Ричарда.
Saat 8'de havaalanında olmam lazım.
Я должна быть в Росси в 8.
Havaalanı? Havaalanında ne halt ediyordun?
Что ты делал в аэропорту?
Bunları tükürükle mi parlattın? Sana havaalanında öyle bir iş bulabilirim.
Я могу найти тебе работу в аэропорту, делать то же самое.
Sonra kadını havaalanında karşılıyor.
Потом он встретил ее в аэропорту.
Adamlarından birini havaalanında enselemişler.
Твoегo куpьеpа пoвязали в аэpoпopту.
Havaalanında maç yapmıştık?
Гонки в аэpoпopту.
- Büyükbabam nerede? - Bir saat içinde havaalanında olacak.
- Он прибудет в аэропорт через час.
- Havaalanında bağlantım var.
- Есть связи в аэропорту.
Havaalanında bağlantı dışında neyin var?
Что у тебя есть кроме связей в аэропорту?
Ben havaalanında olacağım.
Я буду в аэропорту.
Bütün teşekkürü ben hak ettim. Yani ganimet havaalanında, öyle mi, Ken?
Все благодаря мне.
Havaalanında bir yerde.
Это где-то рядом с аэропортом.
Havaalanında onları karşılasınlar.
Встретите их в аэропорту.
Aradığında havaalanındaydı!
Он звонил из аэропорта!
Havaalanında bunlardan satıyorlar.
Их давали в аэропорту.
Plana göre 1 saat içinde havaalanında olacak.
Где-то через час она прилетит на базу Эндрюс.
Havaalanına ulaştığında saat tam olarak sabah 7 : 00'ydi.
Ровно в семь Джонни приехал в аэропорт.
Gözlem raporu. Mavi Kuvvet tankları havaalanı civarında...
Танки синих приближаются... к отметке...
Havaalanının sorun çıktığında kullandığı şifre bu.
Так в аэропорту объявляют тревогу.
Yanında kalır ve seninle konuşursam, limuzin yollamazlar ve havaalanına gidemem. - Seninle geleceğimi düşünecekler.
Если я тут буду болтать с тобой, они решат, что ты меня уговорила... не пришлют лимузин и не отвезут в аэропорт.
Aslında hepsini havaalanına kapayacaksın... Böylece biz de rahatça işimizi halledeceğiz.
Затем ты захочешь закрыть аэропорт, что бы мы могли заниматься сексом?
Bir tanesinin, havaalanı yakınlarında ki... banliyölerden birine... düştüğünü düşünsenize.
Только подумать, что может случиться, если один из них разобьется в пригороде около аэропорта.
Merkezin haberlerine göre Stapleton Havaalanına yalnızca bir kaç iniş mümkünmüş ve fırtınanın gidişine bakılırsa sanırım havaalanı yakında kapanacak.
Нам сообщили из отдела новостей в аэропорту Стэплтон примут всего несколько рейсов и из-за такой снежной бури я думаю, весь аэропорт будет закрыт в течение этого часа.
Havaalanının hemen yanında, kanal boyunca.
На краю аэродрома, через канал.