English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ I ] / Iddia makamı

Iddia makamı tradutor Russo

306 parallel translation
Kısa süreliğine de olsa neredeyse iddia makamının davayı alacağına beni inandırdı.
На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор.
Ve size bu noktada hatırlatmalıyım ki ispat yükümlülüğü iddia makamındadır.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
Efendim, iddia makamındaki sevili dostlarıma Sir Wilfrid'ın Old Bailey'de olduğunu söylemek isterim. Kendisi pek iyi durumda değil ama kısa süre sonra yerini alacaktır.
Ваша честь, позвольте сообщить моему уважаемому коллеге со стороны обвинения, что сэр Уилфрид временно отсутствует.
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, iddia makamı, mahkum Leonard Vole aleyhinde büyük bir ustalıkla, gelmiş geçmiş en rastlantısal kanıtlardan oluşan suçlamasını sundu.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
Ve son olarak içlerinde en zarar verici olanı iddia makamının sürpriz tanığıydı. Kendisi mahkumun evlendiği ve ülkenin güvenli ortamına getirdiği sevgisini ve adının korumasını verdiği kadın.
И, наконец, самое порочащее обвинение неожиданного свидетеля, некой Кристины Хелм, на которой подсудимый женился, забрал с ее разрушенной родины в эту безопасную страну и вместе со своим именем дал ей любовь и защиту.
Savunma, mahkumun beyninin iddia makamındaki saygın dostum tarafından sorgulanana kadar taze kalması gerektiğine inanıyor. Bu asla hoşgörü talebi olamaz.
Защите кажется, что его силы следует поберечь для перекрестного допроса моего ученого коллеги обвинителя.
Lordum, iddia makamı itirazını yeniliyor.
Ваша честь, обвинение снова протестует.
Lütfen iddia makamının son ifadesini okuyun.
Пожалуйста, перед началом прений, прочтите последнее заявление от обвинения!
Şey... iddia makamı çekiliyor.
Обвинение закончило! Защита?
Savunmanın da kendi incelemelerini yapabilmesi için iddia makamı delilin en az % 25'ini savunmaya vermeyi kabul etmişti.
Обвинение согласилось предоставить нашей стороне как минимум 25 % имеющегося материала для контр-экспертизы.
Tisman'ın duruşmasında iddia makamının sunduğu tanıklardan biriymiş.
Меллен... был свидетелем обвинения на процессе Тисмана.
Yani o iddia makamı adına burada.
Значит, она будет давать показания в суде?
Siz iddia makamının en önemli tanığısınız ve kanıtları daha yıpratıcı olmaları için biraz çarpıttınız, değil mi?
Вы представили факты так, чтобы усугубить впечатление.
Ama neden iddia makamı...
Но почему прокурор...
Siz iddia makamının tanığı olarak bir kadının cinayetten mahkum etmek için çağrılıyorsunuz. Ve kafanızmı karıştı?
Вас используют как свидетеля обвинения для осуждения женщины за убийство, и вы сидите в замешательстве?
Sayın Yargıç, iddia makamı Bay Marquez'i çağırıyor.
Ваша честь, штат вызывает господина Маркеса.
Bu kasette her ne olursa olsun bunu iddia makamıyla paylaşmak zorunda olduğumu biliyorsun.
Что бы не оказалось на пленке... помните, что я судебный исполнитель И должна все передать обвинению.
İddia makamı ara veriyor.
У меня все свидетели.
Burada bir ölüm cezasından bahsediyoruz. İddia makamı kocanızın asılmasını isteyecektir.
Мы имеем дело с тяжким преступлением, и обвинение попытается повесить вашего мужа.
İddia makamı onu kolaylıkla tuzağa düşürebilir.
Прокурор легко собьет ее.
İddia makamını Bay Myers temsil edecekmiş. O varken riske giremeyiz.
Я слышал, что это может быть мистер Майерс.
İddia makamı adına devam edebilirsiniz, Bay Myers.
Вы можете начать обвинение, мистер Майерс.
İddia makamı savunmasını tamamlamıştır, sayın yargıç.
Тогда, ваша честь, это доводы в пользу обвинения.
Tabii eğer bir değeri varsa. İddia makamının savunması buydu.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
Bu yüzden Bay Myers, eğer hazırsanız, iddia makamı adına kapanış konuşmanızı yapabilirsiniz.
Мистер Майерс, прошу вас, последнее слово обвинения.
İddia makamında ben olursam olabilir tabii.
В зависимости от обвинения.
İddia makamının görevinin sorumluları bulmak olduğunu sanıyordum.
Задача обвинителя заключается в том, чтобы доказать вину подсудимого.
İddia makamı sorumluları bulmak istemiyor mu?
Обвинение не заинтересовано в получении доказательств?
İddia makamı sanık Rudolf Petersen'i çağırıyor.
Обвинение вызывает свидетеля Рудольфа Петерсена.
İddia makamının söylecekleri bu kadar.
Обвинению больше нечего добавить.
İddia makamı yeni tanıklar getirdi.
Прокурор раздобыл несколько новых свидетелей.
İddia makamı devam edebilir.
Обвинение может продолжать.
İddia makamı söz alabilir, siz değil!
- Слово дали обвинителю, а не вам!
İddia makamı Hanover Fiste'i çağırıyor!
Обвинение вызывает Гановера Фиста!
İddia makamının sorusu yok.
У обвинения всё, Ваша Честь.
İddia makamının iddianamesini kanıtlamış olacak.
Закончится это тем, что обвинение будет подтверждено.
İddia makamının i-i-i... iddianamesinin do-do-do... dolaylı delillere bağlı ve te-te-te... tesadüfi olduğunu kanıtlayacağız. Teşekkür ederim.
Мы намереваемся доказать, что о-о обвинение необоснованное и-и-и случайное.
İddia makamının başka tanığı yok.
Да.
İddia makamı, bombacıların bu kişiler olduğunu kanıtlayacaktır.
Корона собирается доказать, что именно они взорвали бомбу.
İddia makamı, bu kişilerin... bombacıları destekleyen bir şebeke oluşturduklarını ve bu nedenle... - ayrı ele alınmalarını savunuyor. - Kendine hakim ol.
Корона считает, что они поддерживали бомбистов, а потому их дело должно рассматриваться отдельно.
İddia makamı DNA tahlili için mağdurdan sperm numuneleri almış.
Обвинение предоставило образец спермы из тела жертвы для анализа ДНК.
İddia makamı delilin temini hususundaki sözünü tutmadığı için bu davadaki delilin geçersiz sayılmasını talep ediyorum.
Ваша честь, я прошу не считать данную улику доказательной, поскольку обвинение отказалось предоставить нам образец для анализа.
İddia makamının elinde suçu ispatlayacak başka deliller var mı?
Есть ли у вас иные улики, которые могут доказать преступление?
İddia makamının tanığı o.
- Он свидетель обвинения.
İddia makamı burada bitiriyor, Sayın Yargıç.
Я закончил, ваша честь.
İddia makamının ve savunmanın belgelerini inceledik ama sormam gereken bazı sorular var.
Я изучил документы, предоставленные мне прокурором и защитником. И хочу задать подсудимому несколько вопросов.
İddia makamı, Jackie Lemancyzk'i çağırıyor.
Я вызываю Джеки Леманчик.
İddia makamı, Wilfred Keeley'i tanık kürsüsüne çağırıyor.
Общественный обвинитель вызывает Уилфрида Килея.
İddia makamı işin içinde olmazsa, parasını alamaz.
Он бы шиш получил по страховке, не имея там нужного человека.
İddia makamı, emsalsiz olmanın yanı sıra...
Предъявление иска в дополнение ко всему это Покипси!
- Neden size önceden verilmiş bir gerçeği, jüriye sanki kendiniz keşfetmişsiniz gibi anlattınız? İddia makamının en önemli tanığının daha suçlayıcı olabilmesi için kanıtları eğip bükmesi, çarpıtılmasından söz etmiyorum bile... - İtiraz ediyorum.
Когда главный свидетель обвинения извращает факты чтобы исказить правду...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]