Ilginçtir tradutor Russo
225 parallel translation
Bir sanatçının kendi eseri hakkında ne kadar yanılabildiği ilginçtir.
Забавно, как творец иногда ошибается в оценке своего произведения.
Cinayet vakaları ilginçtir.
В делах об убийстве есть один момент.
Çocukluğum da hayli ilginçtir, ama uğrama sebebin biyografim olmasa gerek.
Детство тоже было интересным, но вы пришли не интересоваться моей биографией.
Bill, ilginçtir, başta oyunu yönetmeyi reddetti..
Билл, как ни странно отказался репетировать пьесу с Евой.
Eminim ilginçtir.
Мне будет очень интересно.
Bahse girerim, tadı da ilginçtir.
Спорю, что и на вкус он интересный!
- Evet, biraz uzun sürebilir belki, ama ilginçtir.
Да, это будет немного долго, но интересно.
Bu çok ilginçtir, çünkü bu basit ve bariz bilgi olmadan, dünya üzerinde meydana gelmiş hiçbir şeyin en ufak bir anlamı olmayacaktır.
Странно, потому что без учета этого фактора все происходящее на Земле казалось полной нелепостью.
Çok ilginçtir.
Очень интересные.
Çok ilginçtir.
Нет высший сорт, верно?
ilginçtir ki ABD'nin bugünkü orta doğudaki işgali de yine aynı aile tarafından başlatılmıştır :
Интересно отметить что текущее занятие США на Ближнем Востоке было вновь установлено той же самой семьей :
Kumran çok ilginçtir.
Кумран особенно интересен.
Ancak hepsi ilginçtir çünkü her biri sadece olaya katılanların karakterleriyle ilişkilidir.
Потому что ответы на все вопросы нужно искать в характерах участников.
Mekan da bayağı ilginçtir.
Пpocтpaнcтвo нe мeнee интepecнo.
- Öyle, ilginçtir. Ama akrabam değil, malesef.
Да, к сожалению, не родственница.
Görünüşe göre, çok sayıda insan aslında gelecekteki eşleriyle düğünlerde karşılaşıyorlar, ilginçtir.
Оказывается, очень многие встречают будущего спутника жизни на свадьбах! Любопытно, не правда ли?
Bu fotoğraf, arkamdan vurulmamdan kısa bir süre önce çekildi ilginçtir, çünkü o sırada Bob Hope Şov vardı.
Фотографию сделали прямо перед тем, как меня ранили в спину. Странно, но это случилось во время шоу Боба Хоупа.
Hayır, ilginçtir ki, vantilatör açtı telefonu.
Нет! Что интересно, трубку поднял автомат Калашникова
Belki bu daha ilginçtir.
Может, это еще интереснее.
O gerçekten çok ilginçtir.
Это действительно довольно интересно.
Ne ilginçtir ki bunlar "gerçek" ten pek farklı değil.
Ирония в том, что это недалеко от правды.
Diş cerrahisi de bir süreliğine ilginçtir, ama bazı şeyler çabucak eskir.
Зубная хирургия тоже интересна, но со временем всё надоедает.
Ve ilginçtir ki..... bakire iffetinin bekçisi haline geldi.
И, таким образом,... становится хранительницей девственности.
Epikür'ü biliyorum, onun fikirleri... ilginçtir ama bana göre değil.
Я знаю Эпикура, его рассуждения мне интересны, но они для меня бесполезны.
Bazen gerçek, kurgudan daha ilginçtir.
Иногда правда невероятнее выдумки.
Eminim sıradışı maceralarınız çok ilginçtir ama ben senin hayal bile edemeyeceğin şeylerle karşılaştım.
Я уверен, что твои морские похождения очень интересны, но у меня есть опыт в вещах,... о который вы понятия не имеете.
- Çok ilginçtir.
- Захватывающее чтение, прочтите.
İlginçtir konuşacak ne çok şey buldum oysa eskiden birbirimizle çok az konuşurduk.
Странно, мне так много хочется тебе сказать, хотя раньше мы мало разговаривали.
İlginçtir ki işte burası bu iskeleti bulduğum kayalıklar.
Странно то, что я обнаружил эти останки именно в этих слоях породы.
İlginçtir ki, bir şekilde... ben de biliyordum.
Довольно странно, однако... я тоже.
O dizide de ilginçtir.
И в нем он тоже хорош.
İlginçtir ki, her iki kurbanın adı da aynı.
Её зовут примерно так же, как и первую.
İlginçtir. Hayatımın eserini başardığım zaman nihayet gerçek bene kavuştum.
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
İlginçtir ki manevran işe yaradı.
К сожалению, в этот раз Вам удалось ее провернуть. У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
İlginçtir, görevden alınan diktatör, oldukça neşeli bir ruh hali sergiliyor.
Как ни странно, у свергнутого диктатора приподнятое настроение.
İlginçtir ki ikisi hiç bir arada görülmedi.
Не кажется ли вам странным, что вы не видели их вместе?
Guguk kuşu çok ilginçtir.
Я с тобой говорю.
- Monsieur Poirot... İlginçtir, ben de sizinle konuşmak istiyordum.
Месье Пуаро, как ни странно, я хочу с Вами поговорить.
İlginçtir ki seni görmek beni iyileştirdi.
Вы рисковали из-за меня.
İlginçtir, yaşadığımız onca şeyi düşünüyordum.
Забавно, я тут думал обо всем, что мы прошли вместе.
"İlginçtir ki insanların en çok istediği şey anlam bilimin onlara veremediği tek şey."
"По иронии судьбы, то что более всего нужно людям, а именно смысл жизни то единственное, что так и не смогла дать им наука."
İlginçtir. Söylediklerini düşünüyordum.
Вы знаете это смешно.
- İlginçtir.
- Так и есть.
İlginçtir ki, seks yapmamakla ilgili konuşmalar Samantha'nın bir aydır katıldığı cinsel acayipliklerin doruk noktasıydı.
Удивительно, но разговоры о том... как кто-то не занимается сексом... стали для Саманты одним из самых ярких сексуальных моментов.
İlginçtir, biz kutlama yaparken hala çalışmaya çalışan bir çok insan vardı burada
Интересно, что пока мы праздновали, были люди, которые все же пытались работать.
İlginçtir, Conrad son 6 aydır halk içinde görünmedi.
Интересно то, что Конрад не показывался на людях уже шесть месяцев.
İlginçtir, tek işlerini ellerinden alıyoruz.
По иронии судьбьI забирая их единственную работу.
İlginçtir, İngiltere'de bir grup araştırmacı... bir yumurtayı sperm kullanmadan döllemeyi... deneyeceklerini açıkladılar.
Интересно, что недавно английские ученые заявили о своем намерении оплодотворить яйцо без участия клеток спермы.
- İlginçtir, bir çok insan onların teniz suyuyla yapıldığını sanar.
Знаешь, что интересно?
İlginçtir ki, hayır.
Самое интересное, что нет.
Gördün mü? İlginçtir ki, sanırım Yahudi Afro saçım bundan avantaj sağlıyor.
- А мне кажется что моим еврейским кудряшкам жара только на пользу.