Imkansiz tradutor Russo
45 parallel translation
En yüksek miktari tahmin etmek imkansiz.
Невозможно представить, как дорого он может стоить.
" Biz Bolsevik film yapimcilari, sinifsal bağlami disinda bir filmin varolusunun imkansiz olduğunu biliyoruz...
Мы, большевистские кинорежиссеры, знаем, что фильм не может существовать вне контекста классов.
- Imkansiz.
- Невозможно.
imkansiz! Na Yeong öyle bir insan degil.
рЮЙ МЕ ОНИДЕР. щИ, ц ╦ М рУЕ, ОНОПНАСИ НРЯКЕДХРЭ ЕЕ РЕКЕТНМ.
eger sadece is arkasi olsalardi, bu kadar yakin olmalari imkansiz olurdu. Seong Min öleli daha cok zaman olmadi. nasil simdi bekar oldugu sinyalini öyle ortaliga acabilir?
щРН МЮДН ФЕ... ю ОНРНЛ? "яНЯЕДХ!" йЮЙХЕ ЯНЯЕДХ?
Derek sen zeki cocuksun isin icinde olup da... bu sacmaliktaki kusurlari gormemen imkansiz.
Ты слишком умен, чтобы быть здесь... притворяясь, что не видишь всего этого дерьма.
- Bu imkansiz.
- Это невозможно.
Hayir, bu imkansiz.
Нет. Не может быть.
- imkansiz.
- Это невозможно.
Arinin uçmasi da imkansiz görünür...
На первый взгляд полет пчелы кажется невозможным.
- imkansiz.
- Ни за что.
- imkansiz biriydi, Rose.
- Она была невыносима, Роуз.
- imkansiz.
- Боюсь, это вряд ли.
Bu imkansiz.
Это невозможно.
Esas sorun dogruyu soyledigini bilmemizin imkansiz olmasi.
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
Annelerinin beceri ve deneyimleri olmadan hayatlarinin bu ilk kisini, sag cikarmalari imkansiz.
Без маминых навыков и опыта им ни за что не пережить первую зиму.
Ama bu imkansiz.
Но это же невозможно.
Hayir, bu imkansiz.
- Нет, невозможно.
Bu imkansiz.
Но это невозможно.
Hayir, bu imkansiz. Çok dikkatliydim.
Нет-нет, со мной такое случается, но в этот раз я был внимателен.
Makinelerle savasmak imkansiz.
Сражаться с этими машинами бессмысленно.
Gormemen imkansiz.
Ты не пройдешь мимо.
Programa girmeye çalistim ama güncellemek imkansiz.
Я пыталась вскрыть программу, но обновить ее невозможно.
Bu imkansiz. Ama bu bir agaç degil
Считай, это не дерево.
Cesetteki hasar o kadar fazla ki kesin bir ölüm zamanı ve ölüm nedeni belirlemek imkansiz.
Повреждения тела были настолько сильными, что определить время, и причину смерти - невозможно.
Ama bu imkansiz, O ölüydü.
Но это невозможно. Она уже была мертва.
Bekle, bu sekilde... imkansiz, böyle olmaz.
Вот. Вот так. Нет, бесполезно.
Evet, evet, duracak miyiz? İmkansiz. imkansiz.
Нас не остановить, нас не победить!
Seni savunmak imkansiz!
Тебя невозможно защищать.
Balder'a zarar vermenin imkansiz olmasi herkesi mutlu etmis.
Все радовались тому, что было невозможно навредить Бальдра.
Hayir bu imkansiz..
- Нет, это невозможно.
Geçmisimize dair her seyi ögrenmemiz imkansiz.
Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое.
Bunun imkansiz oldugunu ikimiz de biliyoruz.
We both know that that is impossible.
Degil ama imkansiz da degil.
Да, но также не невозможно.
Uc katli güvenlik duvarıni asip içeri sizmasi imkansiz.
Он никоим образом не сможет сломать систему обнаружения втожений и трёхуровневый брандмауэр.
Ama sistemde kayitlı bir sofor olmadikca yolcu almasi imkansiz.
Но он не может подобрать пассажира, если не зарегистрирован как водитель в их системе.
Bir tedavi bulmak veya asi yapmak neredeyse imkansiz. Fakat yapabilecegimiz sey, bu salgini nasil durdurabilecegimiz hakkinda elimizdeki her bilgiyi toplamakla baslamak.
Найти лекарство или изготовить вакцину практически невозможно, но нам под силу вспомнить все, что мы знаем о том, как остановить эпидемию, и использовать эти знания,
Planin beklemek oldugunu, güvenlik çemberini asmanin imkansiz oldugunu söylemistin.
Ты говорил, что надо подождать, что сейчас нельзя выехать из оцепления.
- Imkansiz bu.
Это невозможно.
İmkansiz olan nedir?
Откуда в тебе столько уныния?
I-Imkansiz...
Неужели... как камешек такого размера? ..
imkansiz.
Карл был на борту.