Isterdim tradutor Russo
7,014 parallel translation
Ben de öyle düşünmek isterdim.
Да, мне тоже так кажется.
Çocuklarımızın hâlâ bir büyükbabaları olduğunu bilmelerini çok isterdim.
Конечно, я бы хотела, чтобы мои дети узнали своего единственного дедушку.
Kocamın babasını tanımasını çok isterdim.
Я бы хотела, чтобы мой муж узнал своего отца.
Eğer hayatımı istediğim gibi yaşıyor olsaydım Paris'te olmak isterdim.
Если жизнь протекала бы как я хотела... я бы жила в Париже.
Saint-Sulpice'deki bir apartman dairesinde olmak isterdim.
В квартире в Сен-Сюльпис.
- Şarap içmek isterdim.
Пила вино.
Tıpkı onun gibi olmak ve yaptığı her şeyi yapmak isterdim.
Я хотел быть таким же, как он. Делать всё, что он делал.
En ince ayrıntısına kadar duymak isterdim. Ama yaşlı sapık bir adam olduğumu düşünmeni istemem, anlarsın ya.
Хотел бы услышать все и в подробностях, но ты решишь, что я старый извращенец.
Sizin göremediğiniz bir ipucu var mıydı bakmak isterdim.
Хотел посмотреть, нет ли каких зацепок, которые вы не проверили.
Bu şeyi okuyunca yüzlerini görmek isterdim dostum.
Я хотел бы видеть их лица, когда они это прочитают.
Sana düzgün bir veda edebilmeyi isterdim. Ama hem Coin hem de Snow'un ölümüyle tüm ülkenin kaderi bugün belirlenecek. Senin yanında görünmemem lazımdı.
Я хотел бы с тобой попрощаться, но так как и Сноу, и Койн мертвы, судьба страны будет решаться сегодня, и я не могу быть сейчас на твоей стороне.
Bana söylemeni isterdim.
Я бы хотела, чтобы ты мне сказал.
Saatlerdir uğraştığın için minnettar olduğumu söylemek isterdim ama, .. berbat olduğu için yapamıyorum.
Хотел бы сказать, что ценю то время, что ты потратил на неё, но не могу, потому что она хреновая.
İnanmak isterdim.
Eсли заxочу.
Senin bana bundan daha fazla değer vermeni isterdim..
Хотела бы я, чтобы ты меня так ценил.
Burada kalıp, yattaki elemanla öpüşme konusunda yalanlarını dinlemek isterdim fakat gitmeliyim.
Я бы с удовольствием остался и послушал ваши враки про нежелание целоваться с парнем, у которого яхта, но мне пора.
Bunun yıkmak istediğimi biliyor musun? 70'lerde onun yerine apartman daireleri yapmak isterdim.
Знаешь, я же в 70-е хотел всё это посносить и построить кондоминиумы.
Ben hep ismimin Ace ya da Duke olmasını isterdim.
Всегда хотел, чтоб меня звали Эйс или Дюк.
Çok isterdim ama formül kayboldu.
Я бы с радостью, да рецепт исчез.
Bu arada ben de seninle gelip seni desteklemek isterdim.
Имей в виду, я хочу пойти с тобой и поддержать тебя.
Şimdi bir toplantıya girmem lazım... ama şunu bil ki şu an yanında olmak isterdim tatlım.
Сейчас у меня начнётся деловая встреча, но ты Должна знать, что я хотел бы быть с тобой.
Mümkün olsa biraz daha az yıkılmış olmak isterdim.
Мне не хочется быть такой опустошенной, если это возможно.
Ne tür bir zorluk içinde olduğunu bilmek isterdim.
Хотелось бы узнать в каком он лесу.
- Rose'un işini yapmak isterdim.
Я хотела бы работу, как у Роуз.
Ofiste çalışıp sayılarla uğraşmak isterdim.
Я хочу работать в офисе и разбираться с цифрами.
Evde üç küçük kız varken, sizin yerinizde olsam, gerçeğin ortaya çıkmasını her şeyden çok isterdim.
Миссис Дэй, у вас три дочери. На вашем месте, я бы первым желал узнать правду.
Orijinal yerime geri dönmeyi çok isterdim.
Я была бы счастлива вернуться в свое первоначальное состояние.
Bu güzel şehirde yaşayan mutlu bir kadın olmayı isterdim.
Я бы хотела стать счастливой женщиной, живущей в этом прекрасном городе.
Şey, isterdim, ama bu büyük erkeklerin arabası.
Это машина для больших мальчиков.
Öyle ya da böyle, onlardan bilgi almak isterdim.
И я хотел их допросить, в любом случае.
Doğru düzgün öpüşmek isterdim ama ağzına tuttuğun o şey var ya.
Мне хотелось бы приличный поцелуй, но эти штуки, которые ты засовывал себе в рот...
Küçüklüğümden beri bunu isterdim.
Я хотела этого с самого детства.
Küçükken hep diğerleri gibi olmak isterdim.
В детстве я хотела быть как все остальные.
Uygulama işine girmeyi gerçekten çok isterdim.
Я бы с радостью занялась мобильными приложениями.
Hep siktirip gitmenizi söylemek isterdim.
И я хотела сказать, Ебать тебя немытым кирпичом.
Şu ana kadar evlenmiş olsaydım birinin beni evcilleştirmesini isterdim, ki senin bunu başarman asla mümkün değil.
Мне нужен муж, который мог бы меня укротить, а вы на это не способны.
Adamlara bunun aksini söylemenizi isterdim.
Я хочу, чтобы вы их разубедили.
Kusura bakmayın çocuklar, sizinle konuşmak isterdim ama başkomiser beni istiyor.
Простите, мальчики. Я бы еще поболтала, но капитан требует.
O çayı bir kere daha tatmayı çok isterdim.
Я дорого бы дал, чтоб попробовать ее чай еще раз.
- Çok isterdim. Ama hasta odalarında telefon fişi yok.
- Хотела бы я но мы не предоставляем телефоны в палаты.
Evet. Peynirli hamburger yemeyi çok isterdim.
Да, я не отказался бы от чизбургера.
Onu sevdiğimi söylerdim ve beni kasten terk etmediğini bildiğimi söylemek isterdim.
Я бы сказал, что люблю его и знаю, что он бросил нас не по своей воле.
Bilmek isterdim.
- Мне это интересно.
Hayır "en iyi seksi" yaptığım adamı isterdim.
Нет, нужен парень, с котором было лучше всего.
Iggy Pop'un âletini emmek isterdim.
Я бы пососала член Игги Попу.
Bu ülkenin baştan aşağı farklı olmasını isterdim ama istediğimi elde edersem, kimsenin kendi gölü olmaz.
Я хочу, чтобы вся страна изменилась к лучшему. Но если я добьюсь своего, то ни у кого уже не будет личного озера.
- Cevaplamak isterdim ama ama doktoruma danışmam gerek.
Я бы хотел ответить, но мне надо посоветоваться с врачом.
Bak, kalıp sohbet etmek isterdim, ama gitmem gerek.
Я бы осталась поболтать, но мне пора идти.
- Şu an yanılmayı o kadar çok isterdim ki.
Как я хочу ошибиться.
İsterdim ama evde çocukların var.
Спасибо большое, но у тебя же семья и дети.
Onunla birkaç dakika geçirmek isterdim.
- Я бы провёл с ней пару минут.
isterdim ki 24
ister 23
istersen 241
isterim 243
ister misin 572
isterseniz 150
ister misiniz 95
ister inan ister inanma 68
isteriz 23
ister miydin 18
ister 23
istersen 241
isterim 243
ister misin 572
isterseniz 150
ister misiniz 95
ister inan ister inanma 68
isteriz 23
ister miydin 18