Kalkıyor tradutor Russo
1,055 parallel translation
Burada kalıyor. Biraz onunla bununla düşüp kalkıyor.
Она живет, спит со всеми напропалую.
- Otobüsün kaçta kalkıyor?
Когда отправляется твой автобус?
Gemi tam on dakika sonra kalkıyor.
Господа, корабль взлетит ровно через десять минут.
Hammars'a yarın bir balıkçı teknesi kalkıyor.
Катер завтра отплывает из Аммара.
- Uçağınız kaçta kalkıyor?
Товарищ, у Вас когда самолёт? Да...
Trenlerden biri, Orleans'tan 2 : 37'de kalkıyor...
Поезд выехал из Орлеана в 2 : 37.
Diğer tren, Toulouse'dan 2 : 43'te kalkıyor.
Второй поезд выехал из Тулузы в 2 : 43.
Tren kalkıyor.
Вперед!
Ya o? Yalnız kaldığımız anda oynaşmaya kalkıyor.
Когда мы остаемся одни, она набрасывается на меня.
Paris treni bir saat sonra kalkıyor.
Поезд в Париж отходит через час. А где моя шляпа?
Tekne Riva Di Schiavoni'den on dakika içinde kalkıyor, Bay Baxter.
Лодка уходит через десять минут с Рива Скьявони.
Acele etmeliyiz tren 7 : 00'de kalkıyor.
Надо спешить, поезд отходит в 7 : 00...
Erkeklerle düşüp kalkıyor. Yani fahişe!
Она идет с мужчиной... я имею ввиду она шлюха!
Treni bir saat sonra kalkıyor.
- Садится в поезд через час.
Şimdi de Jack Quin'i öldürmeye kalkıyor.
Теперь он хочет убить Джека Куина.
Evime girdiği yetmezmiş gibi beni kovmaya kalkıyor.
В чем дело? - К вам в квартиру? - Да, я тут живу!
Küçük atıma Küçük çayırda şaha kalkıyor... beyaz ayakları üzerinde
Колледж Эплярд День Святого Валентина 1900 год моя маленькая лошадка весело скачет по двору на своих красивых белых ногах
Kahverengi at, kül rengi Küçük çayırda şaha kalkıyor Aydınlık, güneşli bir günde
Коричневая, серая весело скачут по двору в яркий, солнечный день
Altı treni, son çağrı. Pennsylvania Merkezi Baltimore, Washington, D. C.'e bağlayan Newark treni kalkıyor.
Заканчивается посадка на поезд шесть в Вашингтон.
Öyle zarif ki midem kalkıyor.
ќн такой аккуратный, что пр € м тошно становитс €.
- Galactica kalkıyor.
- то цйакайтийа нейимаеи.
Bok, arkadaşlarını çağırmaya kalkıyor.
Черт. Он пытается позвать своих друзей.
- Tren kalkıyor!
— Поезд отбывает!
Suriye İmparatorluğu gibi, inip kalkıyor.
Вверх-вниз - как Ассирийская Империя.
Belgrad'da bir domuz bana sizin hepinizin bilet parasından daha çok kazandıyor haberiniz varmı? Kalkıyoruz!
Знаешь ли ты, что в Белграде заработаешь больше на одном поросёнке, чем на всех ваших билетах?
Zaman ortadan kalkıyor.
Время сжимается.
- Uçak ne zaman kalkıyor?
- Во сколько отлетает самолёт?
Baksana benim benim de uçağım saat 9'da kalkıyor, istersen seni bırakabilirim.
Мой самолёт улетает.. .. в десять часов. Я подброшу тебя.
Lütfen girin, uçak kalkıyor.
Мсьё, мы отправляемся.
Kudüs'e gemi kalkıyor. Kudüs mü?
Оттуда судно уходит в Иудею.
- Orada oturuyor diye burnu mu kalkıyor?
- Что они там тянут? - Подожди.
- Kaptan Spock, - Uzay mekiğiniz 15 dakika içinde kalkıyor.
Капитан Спок, капитан Спок шлюпка отходит через 15 минут.
Tren kalkıyor.
Поезд отправляется!
Kuzeye ve batıya gidecek olan araba hemen şimdi kalkıyor!
Фургоны на север и запад уходят сейчас. Сейчас значит сейчас!
Lincoln, Omaha veya Şikago'ya gidecekler, otobüsünüz beş dakika sonra kalkıyor.
Пассажирам, следующим в Линкольн, Омаху и Чикаго - автобус отходит через пять минут.
45 dakika içinde kalkıyor.
Он примерно через 45 минут.
Ne zaman kalkıyor?
Еще раз, во сколько сегодняшний рейс?
Ne zaman kalkıyor?
Во сколько самолет?
Sen... - Ayağa kalkıyor, millet.
О, он встает, люди.
- Messerschmitt kalkıyor!
- Провожу мессершмитт!
Tren kalkıyor, son çağrı.
Поезд отправляется, третий звонок.
Kalkıyor ama bitti.
Он снова поднялся, но уже поздно.
Neden kalkıyor?
Почему они так торчат?
Uçağım yarın kalkıyor.
У меня на завтра билет на самолёт.
Anne, Goliath kalkıyor!
Мама, Голиаф движется!
"Çiçekler arıları kucaklıyor "'Çok yakında, diyor, bir fısıltı, ayağa kalk
Малыш, в колыбели своей засыпай, к цветку, шмель, лети на покой.
Hepsi benim oyunuma ayağa kalkıp bakıyor.
Скажу тебе, это был мой самый быстрый мяч.
O, adam kaçırmaktan ve 20 polisi öldürmeye kalkışmaktan aranıyor.
Его разыскивают по закону Манна, за похищение и попытку убийства... более двадцати наших собратьев-полицейских.
Şu pis herif çocuklarımı çalmaya kalkışıyor!
Эта свинья хочет украсть детей!
Rüyasında ayağa kalkıp, haykırıyor.
Он встаёт во сне и кричит :
Herkes sana bakıyor, kalk!
Все смотрят на вас, вставайте!