Kaçırdık tradutor Russo
1,375 parallel translation
Biraz ipin ucunu kaçırdık da söyler misin şu Hathler tam olarak nedir?
Знаете, мы тут выпали из жизни в своей восточной зоне. Кто вообще такие эти хаты?
Onu kıl payı kaçırdık.
Мы только что его упустили.
Yine bir dövüşü kaçırdık anlaşılan.
Похоже, мы пропустили еще один бой.
Partiyi kaçırdık diye yemekleri de kaçıracak değiliz.
Пропуск вечеринки не значит, что нужно отказаться от угощения.
Gizli bir toplantıyı kaçırdık gibi görünüyor.
Похоже, мы пропустили тайное собрание.
- Belki bir şeyi gözden kaçırdık.
Может, мы что-то упустили... - Токсины...
Onları kaçırdık.
Мы разминулись.
Kaçırdık.
Он уже был.
Bunu nasıl gözden kaçırdık? Bu kocaman.
Ух, как это мы её не заметили?
Çünkü, sanırım kaçırdık.
Мне кажется, мы проскочили.
Odayı onu kaçırdıktan sonra dağıttık.
Мы разгромили комнату после того, как ее взяли.
Gündoğumunu kaçırdık.
Мы пропустили восход солнца.
Şansımızı kaçırdık.
Шанс упущен.
Evet, ama kaçırdık.
Но мы его упустили.
Alışveriş muhabbetinin dozunu kaçırdık.
Боже, какой глубокий разговор для продуктового магазина.
İnsanlar korunmak için kaçışmıştı... Mort ve ben bunu kaçırdık.
Ну... когда двуногие побежали под навес, мы с Мортом утащили вот это.
Orada içkiyi biraz fazla kaçırdık, ha dostum?
Немного перебрал, приятель.
Fırsatı kaçırdık mı yani?
Наш поезд ушел?
Kaçırdık mı?
Похитили тебя?
Bunu nasıl gözden kaçırdık?
Как же мы это упустили?
Hayır, görünüşe göre hoşgeldin yemeğini kaçırdık gibi.
Нет, кажется, мы пропустили приветственный кубок с вином.
Sanırım yardım etmek için aile konuşması fırsatını kaçırdık..
Мир, Ди. Я думаю, мы пропустили возможность дать хороший родительский совет.
- Görünüşe göre heyecanlı kısmı kaçırdım. - Zedd!
Похоже я всё пропустил!
Kaçırdığım 18 yıllık süreyi kapatmaya çalışıyordum.
Я пытался наверстать то, что упустил за 18 лет.
Çıkışı kaçırdım üstgeçitten uçtum ve her şey birbirini tetikledi.
Пропустил поворот, вылетел с эстакады, и пошло-поехало.
Halka açık olmayan bir konuşma mı kaçırdım?
Я пропустил разговор, где мы решили ни с кем больше не встречаться?
- Hayır, biz kaçırdık.
- Нет, но мы пропустили...
Kızın kemik iliği olayını kutlamak için buradaysan pastayı kaçırdın.
Если ты пришёл отпраздновать удачную пересадку у девчонки, то на торт ты уже опоздал.
- Olan şu ki, müşterin 200 bin dolarlık bir olayı kaçırdı.
- Твой клиент отказался - от работы на 200 тысяч.
Çocuğu kaçırdınız ve dansçı küçük kızı karanlığa fırlattınız.
Вы украли ребенка и швырнули ту маленькую танцовщицу в кромешную тьму. - Она грешила против Бога.
Öyleyse size ilk görevinizi veriyorum. Alelacele oluşturulmuş bir ekiple Sasuke'yi kaçıran grubun peşine düşmüş ve öldürdüğümüz her kişiye karşılık içimizden birini de kaybetmeye hazırdık.
У меня для тебя первое задание. кто был.
- Karını kıl payı kaçırdın.
- Все - от твоей жены.
Kızkardeşini E.T. kaçırdı.
Его сестру украли пришельцы.
Elinden kaçırdığın kız değil mi, ha?
Которая ушла от тебя?
... ifadeye göre bu kişiler enstitünün açık kapısından içeri göz yaşartıcı gaz sıkıp görevlileri köşeye sıkıştırıp silahlarını kullanarak Baader'i kaçırdılar.
Сообщают, что сначала похитители пустили через открытую дверь института слезоточивый газ, затем оттеснили сотрудников и освободили Баадера силой оружия.
Ünlü Bollywood kızını kaçırdın.
Ты пропустила "Болливудских сестёр".
Kaçırdığı iki müşteri için artık bana borçlusun.
И теперь ты должен мне за тех двоих, что уехали.
Üç puanla ikiyi kaçırdım. - Ben kıl payı iki aldım.
- Я чуть-чуть не дотянул до пятёрки.
Crestejo'nın kızını fidye için kaçırdılar sonra da anlaşmazlığa düşüp herkesin hayatını kolaylaştırdılar.
Они требовали выкуп за девчонку Крестехо, потом поссорились и облегчили всем жизнь.
Kaçık bir stilin olabilir, fakat bizim için işleri kolaylaştırdığını da söylemeliyim.
Ты можешь не колоться, но я уверен, что это сделал ты Это легкий мяч для нас.
Bu yüzden de annemle babam açık daveti kaçırdı.
И из-за этого мои родители пропустили день открытых дверей в школе.
Gününün nasıl geçtiği hakkında ağzından bir kaç laf koparmaya çalışırdık.
Старались быть в курсе, как у него прошел очередной день.
Daha önce kaç kez beni kız arkadaşımdan ayırdın?
Стоп. Сколько раз ты это делала?
- I Caddesi'ni kaçırdım çünkü I caddesi K Caddesi'nden iki sokak sonra sanıyordum.
Я пропустил "I" - Стрит, потому что думал, что она в двух кварталах от "К" - Стрит.
Üzgünüm, kamyonetimi çaldığın için özür dilediğin kısmı kaçırdım mı?
Извини, кажется я пропустил ту часть, где ты извиняешься за то, что украла мой грузовик?
Ne kaçırdık?
Так что мы пропустили? И под "мы" я имею ввиду "вы".
Kıl payı kaçırdın.
Ты всё пропустил.
- Sanırım birazcık altına kaçırdı.
- Он, по ходу, ссыкнул.
Üzerinde ismimim yazılı olduğu bir sürü havalı kırtasiye eşyası ile dolu olan özel bir ofisi kaçırdım.
Со всеми этими крутыми бланками, на которых было бы моё имя. Так что конечно я её убила.
Babalık testini kaçırdı, geçti.
Отцовство, C.V.S. тест... упущено.
Kadına saldırdık, yanındakilere saldırdık diyelim. Sonra ortaya kim bilir kaç kişi daha çıkacak.
Я имею в виду, мы набросимся на нее, набросимся на парней, которые с ней будут, и Бог знает, как и многие остальные агенты собираются двигаться ползком из дерева, как муравьи