Kaçırmayın tradutor Russo
229 parallel translation
Kaçırmayın!
Ловите!
- Tek bir kelime kaçırmayın.
Не упускайте ни слова.
Bunu kaçırmayın millet.
Слушайте все.
Bu fırsatı kaçırmayın.
- Вы не ошибётесь.
# Bu güzel hayallerimi kaçırmayın.
Возьми мои прекрасные иллюзии.
Şölenimizi kaçırmayın sakın.
Не опоздайте к пиру!
Şölenimizi kaçırmayın.
Не опоздайте к пиру.
Bunu kaçırmayın!
Покупайте сосиски!
Pazar günü fazla avlanmayın, ama iyi bir fırsat çıkarsa kaçırmayın tabi.
По воскресеньям старайтесь не охотиться, но удачу не упускайте.
Kaçırmayın onu!
Он не уйдет.
Elinizden kaçırmayın.
Не дайте ему уйти.
Siz de sakın kaçırmayın.
Вы, должно быть, тоже.
Gelecek haftaki heyecan verici bölümü kaçırmayın.
[Телевизор] Очередную серию вы увидите на следующей неделе.
Tadını kaçırmayın düğünün.
Закройте меня на ключ.
Krivoye bayırında toplanıyoruz, düğünümü kaçırmayın.
Приходи ко мне на кривое Поле, я жениться буду. Спасибо.
2 Numara konuşma yapacak. Takdir Anıtı'nın açılışını gerçekleştirecek. Sakın kaçırmayın.
Помните, люди, речь Номера Два и открытие великолепного Монумента Признательности.
Aptallık etmeyin ve onun keyfini kaçırmayın.
Не глупи и не расстраивай его.
Parıldayan yıldızımızın gösterisini kaçırmayın sakın.
Зажгите огни! Артисты выходят на арену!
- Şölenimizi kaçırmayın.
- Не опоздайте только.
Hanımlar yarınki muayeneyi kaçırmayın.
Названные синьоры, завтра вам необходимо пройти медицинское обследование.
Bayanlar baylar, Panzani'nin bir fiyatına iki kampanyasını kaçırmayın.
Добрый день, друзья! Сегодня неделя распродажи "Панзани".
Sakın kaçırmayın.
Ловите его!
Hepsi kelepir bu kadar ucuza, kaçırmayın!
Хоть бы одно выгодное предложение... Тут всё очень дёшево! Даже украсть дороже стоит!
Kaçırmayın!
Внимание! Внимание!
Bu şahane. Kaçırmayın.
Заходите в наш балаганчик!
Dünya Tarihi'nin 2. Bölümünü kaçırmayın.
В С Е М И Р Н А Я И С Т О Р И Я Ч А С Т Ь 2
Bu bıkkınlık ve sıkıntılar beni öldürecek. Gösteriyi kaçırmayın. Manzaraya dayanmaya çalışın.
Придется вам поскучать пока я не испугаю вас другими страшилками...
Çok heyecan verici bir dinlence ve öğrenim günü olacak o yüzden lütfen sakın kaçırmayın.
Прекрасный день для того, чтобы слушать и учиться, так что, пожалуйста, не переключайтесь...
Charles Dickens'in ölümsüz klasiğini kaçırmayın, "Cimri",
Не пропустите бессмертное творение Диккенса "Скряга".
Clamp Kablolu Kanal'da renkli ve mutlu sonu olan... klasik film Casablanca'yı kaçırmayın.
Сегодня вечером на канале классического кино Клэмпа не пропустите "Касабланку", теперь в цвете и со счастливым концом.
Yarın sabah otobüsü kaçırmayın.
Не пропусти завтрашний автобус.
gitme şansınız hala varken kaçırmayın
Сходите туда, пока еще не поздно.
Gözlerinizi kaçırmayın. Bakın.
Не отворачивайтесь, смотрите.
Uçağı gözden kaçırmayın!
Следите за радаром!
Elinizden kaçırmayın, tatlım Gerçek bir mücevher.
Не отпускай его, дорогая. Он просто сокровище.
Çocuklar, 29.yıl şovumu kaçırmayın Figuran Mel`in klipleri şova harika bir lezzet katacak.
Дети! Не забудьте посмотреть юбилейный концерт. 29 лет клоунады. В нем будут фрагменты, подобные этому, где я говорю с пьяным Второстепенным Мелом.
Maçtan sonra Amerikalı Manyaklar'ı kaçırmayın, WATCH'de kalın.
Сразу после игры смотрите программу "Американские маньяки". Мики Нокс - самый опасный человек в Америке.
Jay'la'Gecenin Şovu'nu kaçırmayın. Konukları, Yaser Arafat ve Kate Moss.
Сегодня в гостях у вечернего Ток-Шоу Ясир Арафат и Кейт Мосс.
- Sakın altınıza kaçırmayın.
- Ну, в таком случае, держите свои штаны.
Kaçırmayın!
Не упустите её!
İçinde plütonyum var. Gözden kaçırmayın.
Можем ширяться остаток жизни.
Playofflarda Yenilmez Şehir, ABD : Dallas, Teksas'da Sharks'ı kaçırmayın.
Поглядим на них в плейофф в самом крутом городе Америки, в Далласе.
Dozunu kaçırmayın, tamam mı?
Только не перестарайтесь, хорошо?
Bu kaçırmayı siz mi ayarladınız?
А это не вы организовали первое?
İpin ucunu kaçırmayın ama. - Praskovya!
- Прасковья!
Washington'ın oyun kurucusu Joe Ranieri'yi kaçırmayı planladığı...
Говорят, что он хочет похитить лучшего нападающего Вашингтона Джо Раньери. Прямо перед игрой.
Fırsatı kaçırmayın.
Думаю, ему стоит верить.
"Uzun bir yol ve yağmurlu bir gün" Melodiyi kaçırmayın!
Не фальшивьте!
Eğer biraz kaçık gibi görünürse şaşırmayın. Ziyaretçilere alışık değillerdir.
Не удивляйтесь, если он покажется немного смущенным - они не привыкли к посетителям.
Yıllardır, elimizdeki tüm bağışçıları, tek başına, kaçırmayı başardın.
Вы один, без чьей-либо помощи, рассорили нас со всеми нашими спонсорами!
Jack Renauld üvey babasını kaçırmayı mı yani?
Вы думаете, Джек Рено похитил своего отчима?