Kurallar tradutor Russo
8,526 parallel translation
Eğer kurallarıma uyarsanız sizi güvende tutacağıma söz veririm.
Если ты будешь следовать моим правилам, я обещаю защитить тебя.
Yeni bir dünya inşa etmek istiyorsan, kuralları çiğnemelisin.
Ты должен нарушать правила Если хочешь построить новый мир.
Bu şehirde kurduğum şey sana az gibi gelebilir ama en azından benim adamlarımın kuralları var.
То что я создал в этом городе, может показаться тебе небольшим, но по крайней мере у моих ребят есть правила.
Benim evim, benim kurallarım.
Мой подвал, мои правила.
Sanki kurallar hep değişiyor.
Правила постоянно меняются.
Benim kurallarıma göre oynayacaksın çünkü oğlun hızlı aramada.
Ты будешь играть по мои правилам Потому что у меня номер твоего сына на быстром наборе.
Annesinin uzak durmamız için katı kurallar koyduğunu unutma.
Помни, его мать дала очень четкие инструкции, чтобы мы держали дистанцию.
Kurallar ya da emir komuta istemiyorum.
Я... не хочу правил, или субординации.
İmkansız olması bir kenara evrenin fizik kurallarına karşı bu.
Это не только невозможно, но и в буквальном смысле бросает вызов законам вселенной.
Ben cesaret, canlılığı vardı hatırlıyorum kız, Tehlike, kurallar lanetlenmiş.
У девушки, которую я помню было мужество, бодрость, была опасна и презирала правила
Kuralları biliyorum.
Я знаю правила.
Evet, onunla ilgili olarak bazı kurallarımız var
Как раз о нем. Несколько правил.
Kurallarımız büyüktür.
У нас строгие правила.
ÇKA kurallarına göre biyolojik atıklar, atık kamyonlarınca boşaltılmadan ve taşınmadan önce belirli ölçülere dilüe edilmek zorundadır.
Перед погрузкой отходы перекачивают туда что бы очистить и снизить опасность.
Kurallar böyle, vücudunda yabancı madde varsa hastayı taburcu edemeyiz.
По правилам, нельзя выписать пациента с инородным телом внутри.
Ülkeler orman kanunlarına göre değil, hukuk kurallarına göre hareket ederler.
Закон правовой, а не закон джунглей, определяет взаимодествие народов.
Kurallar var.
У нас есть правила.
Cadılar Bayramındayız, bütün kurallar yatmış durumda.
Это же Хэллоуин, не время отступать.
Corbin senin hakkında haklıydı kuralları izlemiyorsun.
Корбин был прав насчет вас... Правил вы не соблюдаете.
Telefon üzerinde ayrıntı vermek hastane kurallarına aykırı.
Это против политики больницы, говорить что-либо конкретное по телефону. Я знаю.
Sanırım birlikte olmakla ilgili bazı kurallar var.
У нас тут строго с флиртом.
Kuralları koyabiliyorsun, ben de itaat ediyorum.
Ты устанавливаешь правила, а я подчиняюсь.
Kuralları tam bilmiyorum.
Я не знаю, каковы правила в подобных случаях...
Bunu içebilir mi, yoksa uyması gereken kurallar var mı?
Ей можно или есть какие-то правила?
O kuralları hazırlayan yönetim kurulunda ben de vardım.
Я был в совете, когда её принимали.
O kuralları hazırlamamızın bir nedeni varmış demek ki.
Думаю, то правило имело смысл.
Benim kurallarım.
Мои правила.
- Kurallar böyle.
Есть правила.
- Kuralların canı cehenneme Cassandra.
К чёрту правила, Кассандра.
Çıldırmış ölüm makineleri dışarıda, kuralları kim takar.
На свободе целеустремлённая машина для убийств, которой плевать на правила.
Söylediğim gibi, kurallar böyle.
Как я сказала, есть правила.
Kuralları biliyorsun.
Ты знаешь правила...
Herhangi biri sizi görmüş olabilir. Kara, güçlerini kullanman konusunda ki kurallar seni korumak için var.
Кара, мы установили правила о пользовании твоими способностями для твоей же безопасности.
Yoksa sarhoş uçmak yasak mı? Kuralları bilmiyorum da.
Или тебе нельзя пить за штурвалом?
Tabii. Şifreyi her hafta değiştiriyoruz federal kurallar sebebiyle.
По федеральным стандартам мы каждую неделю меняем коды доступа.
Kişisel hissenizle bahis oynayarak Ev'in kurallarını çiğnemiş oldunuz.
Ты нарушил правила Казино, поставив на игру, в которой есть твой интерес.
Kurallarına göre oynamayan bir kumarbaz oyun oynayamaz.
Игрок, не играющий по правилам, не должен играть.
Kumarbazların yan bahislerini ayarladın ve Ev'in kurallarını çiğnedin.
Делать побочные ставки с другими игроками... нарушая правила Казино...
İşte kurallar bunun için var.
Вот почему у меня правило.
Kusura bakma, bunlar benim kurallarım değil.
Это не мои правила.
Sana gelirsek hanımefendi, benim kurallarıma saygı duyacaksın.
Но, вернёмся к тебе. Вы, юная леди, будете уважать мои желания.
Gerçekçi olmak gerekirse ben ölene dek benim kurallarıma uymak zorundasın.
По правде говоря, в реальности, тебе бы следовало уважать мои желания до конца дней.
Gürültü kurallarını ihlal ettiğimiz için bizi ihbar etmişler.
Они донесли на нас за нарушение городского постановления о шуме.
Kuralları bir kenarı bırak
Забить на правила.
Bu yeni kurallar. Çok saçma ve tıp için çok kötü.
Эти новые правила... вредны для медицины.
Kuralları uygulayacağını mı sanıyorsun?
Думаешь, он последует правилам?
Queensbury kuralları yok.
Никаких правил Куинсберри.
Kuralların dışına çıkmayacağını söylemiştim.
Говорил, он будет играть правилам. И ошибся.
Ancak buradaki olanlar hakkında kim övgü alırsa, kıdem kuralları geçerli.
Но что касается признания заслуг, здесь действует правило старшинства.
Lennox olayı için üzgünüm. Ormanın kuralları, bebeğim.
Мне очень жаль, что так вышло с Ленноксом.
Eminim FBI'ın oldukça uzun bir kurallar ve ayarlamalar listesi vardır.
Уверен, у ФБР длинный список правил.