Kıskanç tradutor Russo
823 parallel translation
Seni çok seviyorum çünkü diğerlerine benzemiyorsun, kıskanç biri değilsin.
Я так сильно люблю тебя, потому что ты не похож на других мужчин. Тебе не стоит ревновать.
Kıskanç değilim çünkü sana güveniyorum.
Я не ревную, потому что доверяю тебе.
Kıskanç olmak için fazla yaşlıyım.
Я слишком стара для ревности.
- Kıskanç.
- Ревнивый.
Ayrıca kıskanç bir kadın gibi konuşuyorsun.
И потом, ты говоришь, как ревнующая женщина.
Anlarsınız, başlarda, istemese de, deli gibi kıskanç olacak ve size çok gücenecektir.
Я склонна думать, что она ревнует и очень обижена на вас.
Ah, kıskanç, öyle mi?
Ревнует?
Biraz kıskanç olmasının kimseye zararı yok.
Капелька ревности ему не повредит.
Bahse girerim kocası da çok kızmıştır. Kıskanç mısın?
Готова поспорить, её мужу было непросто.
Kızgın, kıskanç veya bayağı arzularının esiri olan kadınlar panter gibi büyük kedilere dönüşebilirler.
Женщин, которые в ревности или гневе, или собственной порочной страсти превращаются в огромных кошек, наподобие пантер...
Hiçbir zaman kıskanç ya da sinirli olmama fırsat verme.
Никогда не позволяй мне сердиться или ревновать.
Kıskanç bir tip olmamana sevindim.
Я рад, что вы не из ревнивых.
- Kıskanç kocalar için yaş sınırı yok.
- Ревновать могут мужья всех возрастов.
Kıskanç fare. Ortaya çıkıp, ikinizi de geberteceğini söylüyormuş.
Он ревнив, говорит, что придет и убьет вас обоих.
Kocam çok kıskanç.
Мой муж ревнив.
Kibirli, kıskanç, kafasını kendisiyle bozmuş. Aynada yüzüme bakıyorum.
тщеславный, ревнивый, помешанный на себе, глядящий на себя в зеркало.
Ah, evet, kıskanç bir dişi her oyuna gelir.
Ревнивые женщины ведутся на что угодно.
Bu sadece fırından yeni çıkmış size gülüseyebilen bir patates. Beni kıskanç yapmaktan başka.
Только картошка может тебе улыбнуться без того, чтобы я ревновала.
keşke zavallı, kıskanç, hain bir kadın gibi davransaydım - böylece kocan mı suçlanabilirdi?
Пусть лучше меня будут считать нечестной, ревнивой, злобной женщиной - Чем подозревать Вашего мужа?
Bu kadar kıskanç olduğum için üzgünüm, Vicki. Seni sevdiğim için böyleyim.
Извини за мою ревность, но я тебя слишком люблю.
Carl, bütün bunları biliyor ama o, çok kıskanç biri.
Карл не знал этого, но очень ревновал.
- Kıskanç mıdır? Hırslı mıdır?
Сама на Учителя глаз положила?
Evet, fakat zenginlik ve saygıdeğer olmasına ek olarak kıskanç ve şerefli bir polis memuru olduğu ortaya çıktı.
Да, но помимо того, что он был богатым и представительным, он оказался полицейским чиновником в отставке и очень ревнивым.
- Malcolm çok kıskanç bir adamdır.
- Мальколм очень ревнивый.
- Kızgın ve kıskanç.
- И ревнует.
Ağabeyimiz, o kıskanç ve geçkin dul Kraliçeyle Bayan Shore'a asalet bahşettiğinden beri * ikisinin de cakasından geçilmez oldu ülkede.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать. С тех пор, как брат наш вывел нищих в знать, ей да ревнивой старой королеве, двум сплетницам, вся власть принадлежит.
Bir erkek karısını eve hapsedecek kadar kıskanç ise, komşusu ile konuşmasına bile izin vermiyorsa, çıldırmış olmalı.
Если муж настолько ревнив, что делает жену пленницей собственного дома, и даже не выпускает её пообщаться с соседями, он определённо сумасшедший.
Kıskanç mı?
Он ревнив?
Tanrı biliyor, kıskanç değilim.
Хвала небесам, я не ревнив.
Kıskanç okul çocuğu gibi görünürsün.
Ты говоришь, как ревнивый школьник.
Korkarım çok kıskanç bir eşim var.
К сожалению, жена ревнивая.
- Sor bakalım kocası kıskanç mıymış.
По-испански.
Kocanızın kıskanç biri olup olmadığını bilmek istiyor.
Спрашивает : Ревнивый ли у Вас муж?
Kıskanç olduğundan hiçbir kadına güvenmez.
А поскольку она ревнива, то видит зло во всех женщинах.
O kıskanç değil ve ben de onun karısına aşık değilim.
- Неправда, он не ревновал и я не занимался любовью с его женой.
Kıskanç olmak benim için sağlıklı diye düşünüyorum.
Думаю, мне полезно ревновать.
Özünde, başarısız ve kıskanç biri.
А все потому, что он неудачник, и просто завистлив.
Kıskanç olduğumu sanma.
Ты, наверное, думаешь, что я ревную.
Çünkü eğer umursarsan kıskanç olacaksın.
Иначе ты бы ревновала.
- Demek kıskanç biri.
- Сицилиец? Говорят, они ревнивые.
Karısı uzun süredir evhamlı ve son derece kıskanç.
Не он один такой. Но его жена что-то заподозрила... и стала чрезвычайно ревнивой.
Tek bir kıskanç tanrı, eğer buna tanrı denirse.
Один ревнивый Бог. Если это сделало тебя Богом.
- Karınızı seviyorum. - Ne istiyorsun? Kıskanç biri değilim.
Я люблю вашу жену.
En ünlü performansları kıskanç koca ve dedektifin, suçlu kadın ve sevgilisini yatakta yakaladıkları gösteriydi veya tam tersi.
Самая интересная была, когда обманутый муж и детектив ворвались и застали жену в объятьях любовника.
Bana onun kıskanç olduğunu söyledi.
Она говорила мне.
Kıskanç ve sinsisin ama ondan şüphelenmemi sağlayamayacaksın.
Ты завидуешь, коварный, но не заставишь меня сомневаться.
Sakın başka kızlarla flört edeyim deme, çok kıskancımdır.
И не вздумайте волочиться за другими, я буду ревновать.
Kocan kıskanç olmalı.
Муж должен быть ревнивым.
- Kıskanç.
Он придирчивый.
Çok kıskancımdır.
Я очень ревнив.
- Merak etme, ben kıskanç değilim.
- Вчера он вообще не попадал.
kıskançlık 60
kıskançlık mı 20
kıskanıyorum 27
kıskandım 18
kıskanıyor musun 33
kıskanıyorsun 60
kıskandın mı 76
kıskaç 19
kıskanmak mı 21
kıskançlık mı 20
kıskanıyorum 27
kıskandım 18
kıskanıyor musun 33
kıskanıyorsun 60
kıskandın mı 76
kıskaç 19
kıskanmak mı 21