Louis tradutor Russo
4,788 parallel translation
- Ve Louis, Jeffrey'i mahvetmeni istemiyorum.
И я не прошу тебя уничтожать Джеффри.
Louis, bana Harvey'i getirecek misin yoksa gidip kendim mi getirmeliyim?
Луис, ты сам попросишь Харви, или это придётся делать мне?
Louis, ne yaptığının farkındayım.
Луис, я знаю, что ты делаешь.
Teşekkür ederim Louis.
Спасибо, Луис.
Louis -
Луис...
Ama Louis, bu ailen. Ve Harvey'nin anladığı tek bir şey varsa, bu ailedir.
Но она – твоя семья, а Харви понимает такие проблемы, как никто другой.
Git başımdan, Louis.
Уходи, Луис.
Louis ben boşanma avukatı değilim.
Луис, я не занимась разводами.
İnan bana Louis, yapmak istediğim son şey kardeşinle yatmak olur.
Поверь, Луис. Меньше всего я хочу спать с твоей сестрой.
Bak, ondan etkilendiğini biliyorum ama benim için o sadece Louis'in kız kardeşi. ... ki bu bana göre ikinci darbe.
Я понял, что ты считаешь её молодцом, но для меня она просто сестра Луиса, что, по-моему, является ее вторым минусом.
- Louis'in kız kardeşi olduğu gerçeği.
Тот факт, что она сестра Луиса.
Louis, duvarları dinlemek onun davasına dahil olmak demek ve Harvey bunu öğrenirse onu bırakır.
Луис, ты подслушиваешь через стену, хотя обещал не лезть в это дело. Если Харви об этом узнает, он от неё откажется.
Harvey, Louis'in kardeşinden hoşlanıyor.
Харви понравилась сестра Луиса.
- Louis'in kardeşinden mi hoşlanıyorsun?
Тебе она тоже понравилась?
Louis rica ettiği için aldım.
Я взялся потому, что меня попросил Луис.
Pekala, Louis'in kardeşini büyük bir karışıklıktan kurtarmakla uğraşıyor -
В настоящий момент я пытаюсь выпутать сестру Луиса из передряги.
Louis bu işin dışında kalacağına söz vermişti. Öyle.
Луис пообещал держаться подальше от этого.
Louis senin ortağın ve arkadaşın. Ve şu anda biraz güvenceye ihtiyacı var.
Луис твой партнер и друг, и сейчас его нужно обнадёжить.
Louis bu davayı sana bırakmaya korkuyordu. Ona korkmamasını söyledim. Çünkü günün sonunda sana güveniyordum.
Луис боялся попросить тебя о помощи, но я переубедила его, потому что верила, что, в конце концов, ты вспомнишь, что мы все семья.
Louis bir şeye mi ihtiyacın var?
Луис, тебе что-то нужно?
Louis sana Esther'in dosyasında bahsetmeyeceğim.
Луис, я не расскажу тебе о деле Эстер.
Louis bu işin dışında kalacağına Harvey'e söz verdin.
Луис, ты пообещал Харви не вмешиваться.
Ve ona üçkağıtçı diyen en son kişi Louis'di ve ve sen de onu az kalsın yumrukluyordun.
В последний раз его так называл Луис, и ты ему за это чуть не врезал.
Sen de beklediğim gibi bir Louis'in kardeşi değilmişsin.
Сестру Луиса я тоже представлял иначе.
- Louis, gecenin bir yarısı. Ne o -
Луис, уже полночь.
- Louis, yapacağım tek şey çıldırdığını ve yatağına dönüp yatmanı söylemek olur.
Луис, единственное, что я сейчас должна, это назвать тебя психом и отправиться спать.
Louis, ne işin var burada?
Луис, что ты здесь делаешь?
Louis, senden intikam almak için kabul etmedim bunu.
Луис, я взял это дело не из мести к тебе.
Bu arada, Louis de minnettar olduğunu söylememi istedi.
Кстати, Луис просил передать тебе, что он тоже благодарен.
- Öyle yapmıyordum, Louis.
Я и не думал, Луис.
Dinle Mike, Louis'le senin arkanızdan iş çevirdim ama buraya işleri yoluna koymak için geldim.
Ах, да, это наверное потому, что мне бы это и в голову не пришло. Слушай, Майк, я знаю, что немного подгадил вам с Луисом, но теперь хочу загладить свою вину.
Sana herkesin bildiği şeyi söyleyeyim, Louis.
Я тебе скажу, что все знают, Луис.
Teşekkür ederim. Bana değil Louis'e teşekkür et.
Потому что делом займётся он.
Ve Louis'in müvekkilini çalamam.
Ты и так занимался моим разводом.
Louis'in senden daha iyi bir avukat olduğunu mu söyleyeceksin yoksa?
Нет. Но Луис — очень хороший адвокат, и он сделает всё, чтобы тебя защитить.
Louis'i görmeye geldim.
Но я рада, что твое эго все так же раздуто.
- Hiç de değil. Louis senin geleceğini öğrenince çok sevindi.
Из-за какой фигни мне пришлось отменить все утренние встречи?
Salmonella olmadı Louis, bu ciddi bir mesele.
— Прости-прости. Есть основания для иска?
Louis, adamın işini falan bitirmeyeceğiz. Bu işin sessiz sakin bir şekilde halledilmesini istiyorum.
Эстер... если попробуешь договориться, покажешься виноватой.
Louis, sana geldim çünkü sen benim kardeşimsin ve sana söylüyorum, ihtiyacım olan şey bu.
Предложим мировую. Спасибо, Луис.
Teşekkürler Louis.
Ты не обратилась к Харви.
Louis, konuşmamız lazım.
С такими людьми иначе не бывает.
Bunu sana söyledim çünkü,... Esther'la yatıyor olduğunu Louis'e anlatman gerektiğini söylediğimde seni kıskanmadığımı bilmeni istedim.
— Что? — Прошу тебя. Я за две секунды связала одно с другим, когда утром увидела, как вы пожираете друг друга взглядом.
Donna, Louis kız kardeşiyle ilgili sorunlarla uğraşmadığı zamanlarda bile mantıklı davranmıyor,... şu anda ona bunu anlatırsam ne tepki verir sence?
— Он не узнает. — Узнает. Только слепой не заметит, как вы пялитесь друг на друга.
Günün birinde Louis de anlayacak.
не лезь в чужие дела.
Kabul etmelisin ki, Louis ve bana kötü adam gibi davrandığın için seninle ilgili deneyimim bu oldu.
Или когда в присутствии Джессики он свалил на меня вину за то, что сделал он сам?
- Louis.
– Луис.
Bu işin sessiz sakin çözülmesini istiyorum Louis ise hiçbir şeyi sessiz sakin halletmez.
– Так попроси его об этом. – Он меня не слушает.
Bana karşı asılsız ithamlarda bulundun böylece ben de Louis'e gidecektim.
Ты не злишься на меня?
- Louis'in- - - Kim olduğunu biliyorum.
Ты — лучшее, что случалось с моим братом.
Louis'e hiç yapmamak için söz vermiştin.
А как, по-твоему, он отреагирует, когда узнает о твоей лжи?