English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ M ] / Mümkün

Mümkün tradutor Russo

14,911 parallel translation
Birini cehennemden geri getirebilmek mümkün mü?
Возможно ли вернуть кого-то из ада? - Нет.
Mümkün olduğunu söylediler...
Они сказали, что это возможно. Вы говорили, что это возможно.
Mümkün olduğunu söylediniz. Bakacağız.
Мы подумаем, как это можно сделать.
Birini Cehennem'den geri getirmek mümkün mü?
Возможно ли вернуть кого-то из ада?
Sizi anlıyorum ama bu mümkün değil.
Я понимаю, но это невозможно.
Reaktör perioduna göre sabaha kadar mümkün değil.
Перезапуск будет невозможен до утра.
Onunla çıkmam mümkün değil çünkü seninle çıkıyorum, beni çok mutlu ediyorsun ve çok seksisin demeliydin.
Это полная чушь. Как я могу быть с ней, ведь я встречаюсь с тобой и ты делаешь меня счастливым. И ты такая красотка ".
Ne yazık ki bu mümkün değil.
Боюсь, это невозможно.
Dürüst olmak gerekirse, onlarla konuştuktan sonra, her şeyin mümkün olduğunu hissettim.
Честно говоря, после разговора с ними, я чувствую, что все возможно.
Mümkün değil.
Да ни за что.
Bunun mümkün olduğunu bilmiyordum.
Не знала, что это возможно.
Cassie'yi beni öldürmesi için 2020 yılına Spearhead tesisine gönderdim böylece zamanda yolculuk hiç mümkün olmayacak.
Я послала Кэсси в "Острие" в 2020-й, чтобы убить меня и прекратить путешествия во времени.
Mümkün değil.
Невозможно.
Zemin, duvarlar, tavan, aklınıza gelen her şey altından yapılmış. Sızmak mümkün değil.
Деньги лежат под огромным золотым куполом и окружены охраной.
Şu anda diğer bütün çalışanları da izlemeye almış olmaları gayet mümkün.
Вполне возможно, что они приставили слежку за другими.
Bence bu pek mümkün değil.
Боюсь, вы просите слишком многого.
Hayır, bu mümkün değil.
Нет, это не возможно.
Ama bu mümkün olmamalı çünkü zombi avcımız Bölge Savcısı'nın zombi olmadığına dair bana yemin etti.
Но такого быть не может, ведь наш зомби охотник клялся мне, что Окружной Прокурор принадлежит миру живых.
Gerçeği söylemek gerekirse aynı anda hem bu kadar keyifli... hem de bu kadar öfkeli olmanın mümkün olduğunu bilmiyordum.
Откровенно говоря, не думал, что можно радоваться и негодовать одновременно.
Merak ediyorum da efendim bunu bana öğretmeniz mümkün mü acaba?
Позвольте поинтересоваться, вы можете научить меня этому?
Sikayet bile etmek mümkün degil. Onlara bagirip kesi kismalarini söylemek.
И ты не пожалуешься, не крикнешь им выключить музыку.
O halde toparlanıp mümkün olduğunca en kısa zamanda ayrılın.
это все. Разойтись.
Aşağıdan yukarı çıkmak mümkün olur mu?
попробуем снизу?
Hatırlaman mümkün değil.
Вы не могли запомнить.
Buraya yalnız gelmem mümkün değil.
Одна бы я точно сюда не приехала.
Şey bu işte bunu bilemezsin,... ama bu mümkün.
В этой сфере нельзя быть уверенным, но это возможно.
- Hayır, gayet mümkün.
- Нет, это вполне возможно.
İkisi birden mümkün.
Можно совместить и то, и другое.
Trafik yokken bir saat yol gitmenizin nasıl mümkün olduğunu aklım almıyor.
Как ты тогда добирался целый час, если дороги были пусты?
Geçen her saat Leslie'nin iyimser beyninin üzerimdeki kontrolü azalıyor ve Drake'e karşı nasıl saf olduğumu görmek mümkün oluyordu.
С каждым часом невозможно позитивный мозг Лесли всё меньше влияет на меня, и я теперь вижу, как наивна была по отношению к Дрейку.
Yani Cash'in ölümünün ticari sırlarla ilişkili olması mümkün.
Значит возможно, что смерть доктора Кэш была связанна с коммерческой тайной.
3, mümkün olduğunca kısa cevaplar ver.
Третье. Ты должен отвечать как можно кратко.
Bize katılması mümkün mü acaba?
Она могла бы к нам присоединиться?
Bu mümkün değil.
Это невозможно.
- Hayır, mümkün değil.
- Не может быть, нет.
Bak sana ne diyeceğim, daha çok gençsin, bunları anlaman mümkün değil tatlım.
Знаешь ты, ты ещё совсем юная, ты пока не сможешь этого понять, милая.
- Anlamanızın mümkün olmadığı güçlere bulaşıyorsunuz.
- которые Вы просто не в состоянии понять.
- Bu mümkün değil.
– Это невозможно.
Seni mümkün olduğunca çanuk arıyacağım.
Позвоню, как только смогу.
- Soylu ünvanının geri verilmesi ve Kolyçev'in affı asla mümkün değildir.
Вопрос возвращения дворянского титула и амнистии Колычева никак не возможна.
- Burada bir ziyareti gizli tutmam mümkün değil.
Здесь нет возможности сохранить визит в тайне.
Mevcut idareciye göre, bu mümkün değil.
А при нынешнем коноводе, это никак невозможно.
Ama bu mümkün değil.
Но невозможно.
- Düello mümkün değil.
- Дуэль невозможна.
Düello mümkün değil.
Дуэль невозможна.
Bu mümkün değil.
Невозможно.
Mümkün.
Но вот же оно.
Onunla konuşmam mümkün mü?
Я могу поговорить с ним?
Bu mümkün mü?
У вас... получилось?
- Bu mümkün değil!
Это невозможно.
Pardon, bunun olması mümkün mü?
Прости, это вообще возможно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]