Ne yaptığını tradutor Russo
11,803 parallel translation
- Ne yaptığını sanıyorsun sen?
Что по-твоему ты делаешь?
Ne yaptığını bilmiyorsun.
Ты не знаешь, что он сделал.
- Max Lord'un James'e ne yaptığını gördün.
Ты видел что Макс Лорд сделал с Джеймсом.
- Ne yaptığını sanıyorsun Alex?
Какого черта ты делаешь, Алекс?
- Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
Что, по твоему, ты делаешь?
Siz değil, siz ne yaptığınızı biliyorsunuz.
Не вы. Вы-то тут и были.
- Ne yaptığını biliyorsun değil mi?
- Быстро! - Ты уверен?
- Ne yaptığının farkında.
- Господи.
Buda, Reese cinayetlerindeki arabayı ne yaptığını söyle bize. Yoksa ekibini dağıtır, seni o oto parçalarını çalmaktan yargılar ve sahip olduğun her kuruşu mahkemedeki savunmana harcamanı sağlarız.
Будда, скажи нам, что ты сделал с машиной, связанной с убийством Риса, или мы заключим сделку с твоими рабочими, осудим тебя за кражу автозапчастей, и заставим потратить каждую копейку на свою защиту в суде
- Ne yaptığını bilmiyordu.
- Он не понимал что делает.
- Ne yaptığını gördün mü?
Но ты же видишь, что он делает?
Ne yaptığının farkında olmayabilir bile.
Он может не понимать, что делает.
- Burada ne yaptığını bilmiyorum Jules.
Я не знаю, что ты здесь делаешь, Джулс.
Dostum akşam ne yaptığını bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum.
Чувак, я не знаю, что ты делаешь ночью, и знать не хочу.
Ne yaptığını gördüm.
Хорошо, да. Я поняла, что ты хотел.
Ne yaptığının farkında mısın?
Знаешь, кто мы?
- Ne yaptığının farkında değilsin sen!
Ты не знаешь, что делаешь!
Atların kısraklara ne yaptığını hiç görmedin mi?
Ты разве не видела, что жеребец делает с кобылой?
Ama babamızın ne yaptığını öğrenmek istiyoruz.
Но мы хотим понять что сделал наш отец.
O evde Jilly'e ne yaptığını biliyorum Caleb.
Я знаю, что ты сделал с Джилли в том доме, Калеб.
"Yardım edebilir miyim?" derken bana güvenliği aramadan önce kim olduğunuzu ve burada ne yaptığınızı söylemenizi istemiştim.
Фраза "Я могу вам помочь?" означает, что вам надо помочь мне понять, кто вы такой и зачем вы здесь, пока я не вызвала охрану.
Arkasında birisi var. Ne yaptığını bilen birisi...
За ним кто-то стоит, кто-то, кто знает, что делает.
Geçen gece katil olan kişi ne yaptığını biliyor.
Та, что убила прошлой ночью, знала, на что идет.
Ne yaptığını sanıyorsun?
Да какие у тебя дела?
Ne yaptığını söyleyecek misin?
Не хочешь рассказать мне, что делаешь?
Sanırım ne yaptığını biliyorum.
Думаю, я знаю, чем она занималась.
Sen olmayan birinin hayatıyla... ne yaptığını araştırmak yerine, Zoom'u bulmaya... yoğunlaşmaya ne dersin?
Проводи больше времени, пытаясь найти Зума, и меньше времени, беспокоясь о том, что в своей жизни делает человек, который тобой не является!
Ne yaptığını biliyorum.
Я знаю, что он делает.
Garsonla içeride ne yaptığını sor.
Спроси, что он делал рядом с официанткой.
Danny'le beraber o tanığa ne yaptığınızı biliyorum.
Знаю, что вы с Дэнни сделали с тем свидетелем.
Ne yaptığını söyle.
Расскажите, что вы делаете.
Babamın kafasının biraz karışık olduğunu, ve ne yaptığını bilmediğini söyledi.
Она сказала, что папа был рассеян, и не знал, что делает.
Evli ikizlerimizin bu gece ne yaptığını merak ediyorum.
Интересно, что наши женатые двойники делают сегодня.
Ne yaptığını biliyordun, senden istenileni...
Ты знал, что то, что ты сделал, что от тебя требовалось...
Ne yaptığının farkında mısın?
Вы понимаете, что вы натворили?
Ne yaptığını sanıyorsun?
Что по-твоему ты делаешь?
Hepimiz savaşın dünyaya ne yaptığını gördük!
Мы все видели, что война делает с миром!
Ne yaptığının farkında mısın?
Ты понимаешь, что вы натворили?
O masanın arkasında ne yaptığımı bilmiyorum.
Я понятия не имею что я делаю за этим столом
Ne kadar muhteşem olduğumu herkesin görmesi gerekiyormuş ve yaptığım tüm o aptalca hataların artık hiçbir önemi kalmayacakmış!
Сказала, что все увидят, какой я необыкновенный. Мои глупые ошибки не будут иметь значения.
Anında ne yaptığımın farkına vardım, o bendim.
Я сразу понял, что натворил, что это был я.
Bunun Almanların yaptığından farkı ne?
В чём тут отличие от немцев?
Bak ne diyeceğim : benim için yaptığınız şu devasa iyiliği kendi gözlerimle görmek istiyorum.
Я хочу сама посмотреть, на что похожа эта огромная услуга, которую ты мне оказываешь. Знаешь что? Сейчас же.
Eğer haklıysa ne yaptığımın bir önemi yok.
Если он прав то неважно, что я буду делать.
Bu yaptığının ne kadar rahatsız edici olduğunu farkında mısın?
Ты нас сейчас оскорбил.
Ne yaptığı ya da geceleri Montmartre sokaklarında yürüyen küçük şıllıkların başına gelenler umurumda değil.
Не имеет значения, что он натворил, и что случилось с этими шлюшками, шатающимися по ночам по Монмартру.
Kendini beğenmekte, yaptığın işte gururlanmakta ne yanlış var ki sonuçta?
Что плохого в том, чтобы собой гордиться? Гордиться хорошо выполненной работой?
Bulduğumuz karavandan topladığımız delilleri ne yaptın?
Что ты сделал с уликами, найденными в прицепе?
Ne yaptığın hakkında hiç bir fikrin yok değil mi?
Ты не имеешь ни малейшего понятия, что ты делаешь, не так ли?
- Belki Savage'ın 1944 yılında ne yaptığıyla başlayabiliriz.
Может, стоит начать с того, что Сэвидж делал в 1944.
- Trendeyken de ona çok zor sorular soruyordu Almanların ne yaptığı ve neden karşı koyup savunmadığyla alakalı.
- А в поезде, она задавала ему очень непростые вопросы о том, чем занимается Германия, а он не принялся их защищать.