Olmadıgı tradutor Russo
48,746 parallel translation
- Bunun aynı kutu olmadığına emin miyiz?
Это точно не та самая коробка?
Sanırım J'onn'un sadece yakışıklı bir surattan ibaret olmadığını göreceksiniz.
Вы ещё узнаете, что Дж'онн не просто... красавчик.
Ciddi olmadığını biliyorum.
Я знаю, что ты не серьёзно.
Ama Killer Frost'un aldığı tek şey Caitlin olmadı.
Но, понимаешь, Киллер Фрост забрала не только Кейтлин.
Burada olmadığına göre geriye tek bir yer kalıyor.
Ну, его здесь нет, что значит, что он может быть только в одном месте.
Cisco bana uzun zamandır bir takım olmadığınızı anlattı ve gösterdi.
Циско сказал, или показал мне, что вы уже давно не команда.
Olabilecek şeyi ve bunu yapanın sen olduğunu düşünmek zor... Sen olmadığını biliyorum.
Сложно представить, что могло бы произойти, и.... это ты, который... я знаю, что это не ты.
Jay, tanrı olmadığımızı söylemişti.
Джей говорил мне, что мы не боги.
Elimde öyle olmadığına dair kanıt var da.
Ну ладно, просто у меня есть доказательство обратного.
En sevdiğim anılarımı düşünüyorum da içlerinde bir tane bile senin olmadığın yok Caitlin.
Я думаю о всех воспоминаниях, которыми дорожу больше всех, и... в каждом из них есть ты, Кейтлин.
Uçağımız olmadığını biliyorum.
Я знаю, что у нас нет самолета.
Tracy Brand, işte böyle anlarda STAR Labs'in sadece güzel beyinler için bir liman olmadığını hatılıyorum.
Трейси Бренд, знаешь, в такие моменты я вспоминаю, что Стар Лебс нечто большее, чем рай для прекрасных умов, это...
Düzgün gösterecek paraları olmadığından köpek balığını göstermiyorlardı.
Они не показывают акулу, потому что не могут позволить себе, чтобы она выглядела хорошо.
Nerede olduğunu yada ne yaptığını bilmiyorum, ama iyi olmadığını biliyorum.
Я не знаю, где он или, что он делает, но я знаю, что это не хорошо.
Umurunda olmadığını kanıtla.
Докажи мне, что тебе все равно.
Dur, dur, şu küçük botlarına benim kanımı bulaştırmadan önce, çocuklarına hala bağlı olmadığımdan % 1,000 emin olmalısın.
Воу, воу, воу, перед тем ты прольешь мою кровь на свои глупые, маленькие с заостренным носком сапожки, тебе лучше быть на 1000 % уверенной, что я не связана с твоими детьми.
Chloe'nin sana layık olmadığını kanıtlamak istiyordum.
Я хотела доказать тебе, что Хлоя тебя недостойна.
Şimdi izninizle siz ikinizin olmadığı bir yere gitmek istiyorum.
А теперь... если вы меня извините, я хочу пойти туда, где вас нет.
Dedektife onun eski bir partnerim olmadığını söyleyip duruyorum.
Я говорил детективу, что она не моя бывшая.
Ona layık olmadığını göstermeye çalışıyordum sadece.
Я просто пыталась доказать, что ты его не достойна.
- Birlikte olmadığımıza adım kadar eminim.
Я совершенно уверен, что не спал с ней.
Her ne kadar bu ürkütücü sapıklığını takdir etsem de birlikte olmadığımıza dair seni düzeltmek durumundayım.
Верно. Я восхищаюсь твоей преданностью этому пугающему преследовательскому делу, Я поправлю тебя, мы не сошлись.
Oraya gitmenin başka bir yolu olmadığına emin misin?
И ты уверен, что нет другого пути попасть туда?
ZX3 falan olmadığını söyleyecek.
Он хочет сказать, что у него нет никакого ZX3.
Ama şekerleme ve g-strinler olmadığını biliyorum.
Однозначно, не стриптизёрши на грязевом ринге.
Cass ile her zaman hem fikir olmadığımızı biliyorum ama en azından gerçek arkadaşları kim biliyor.
Знаешь, мы с Касом, может, не всегда соглашаемся, но он знает, кто его настоящие друзья.
Dur sana olayı anlatayım. Yaratıkların, şeytanların, gece gördüğün o pisliklerin olmadığı bir dünya hayal et.
Представьте себе мир без монстров и демонов, без жутких тварей, вылезающих по ночам.
Sana olayı anlatayım. Yaratıkların, şeytanların, gece gördüğün o pisliklerin olmadığı bir dünya hayal et.
Представьте себе мир без монстров и демонов, без жутких тварей, вылезающих по ночам.
Onu bir çöp gibi atmışlar. İyi biri olmadığını söylemişler.
И всё же, её вышвырнули как... как какой-то мусор, сказав, что она не соответствует.
Yaratıkların olmadığı bir dünya için.
На мир без монстров.
Sam. İkimiz de o silahın dolu olmadığını biliyoruz.
Сэм... мы оба знаем, револьвер не заряжен.
Herkes öcünün gerçek olmadığını bilir.
его не существует.
Sorun olmadığını söyle.
что всё путём.
Yaratıkların olmadığı bir dünya.
Очистить мир от монстров.
Avlanmanın sadece öldürmek olmadığını biliyoruz.
Мы знаем, охота - это не просто убийство.
Kutuda olmadığına emin misiniz?
Вы уверены, что в коробке его не было?
Acının, savaşın, açlığın, fakirliğin olmadığı bir dünya gördüm.
Я видел мир без боли, без голода, без нужды.
- Aralarına dahil olmadığınızdan emin olun.
Убедитесь, что вы не один из них.
Bence onu zorlamamalıyız Beth hazır olmadığını söylüyor.
Не уверена, нужно ли так настаивать, если Бэт говорит, что она не готова.
Hoş bir durum olmadığından. Taksimetre dışı kaçak yolcu almıştım.
Послушайте, это глупо, но я подобрал пассажиров по дороге.
- Yasal bir şey olmadığını biliyorum.
- Знаю, нам это не положено. По закону.
Trish'in başına gelenlerle hiçbir alakan olmadığına yemin et.
Поклянись, что не имеешь никакого отношения к тому, что случилось с Триш.
Size olmadığını söyledim.
А я вам говорю, что нет.
Sana saldıranın o olmadığından kesinlikle emin misin?
Ты можешь быть уверенной в том, что это не он напал на тебя?
Bunun dini bir şey olmadığını söyledin mi peki? Bu bir tür destek.
Но ты сказала ей, что дело не в религии?
Partide olduğunu öğrenir öğrenmez onunla konuştum, alakası olmadığına yemin etti.
Я поговорила с ним, как только узнала, что он был на вечеринке, и он поклялся, что не имеет к этому отношения.
Ama tecavüzcü olmadığını söylüyor sen de kabul edip paylaşma gereği duymuyorsun.
Но он сказал, что он не насильник, и ты принимаешь это за чистую монету, никому при этом ничего не сказав.
Onun davayla bir alakası olmadığına inanmak istedin ve inandın.
Ты хотела поверить, что он с этим не связан и ты поверила.
Hiç olmadığım kadar o insanım şu an.
Я еще более "та" чем когда-либо.
- Artık sende olmadığını söylemiştin.
Ты же сказал, что его больше нет у тебя.
Bir balıkçı teknende kimse olmadığını ihbar etmiş.
Рыбак сообщил, что твоя лодка пуста.