Olurum tradutor Russo
7,355 parallel translation
Ne, kanser olurum diye mi endişeleniyorsun?
Что, боишься, что у меня возникнет рак?
Çünkü hep arkada olurum. Övünülmesi tuhaf bir konu.
потому что я всегда позади странная вещь для гордости
Hep arkasında olurum.
" Я всегда позади её.
İş arkadaşlarının peşine düşmeyeceğinden emin olurum.
Я прослежу, чтобы твои коллеги об этом забыли.
Beni zindancın olmaya zorlarsan olurum.
Я вынужден стать надзирателем. И я им стану.
İşlenip hapse girdiğinden emin olurum.
Я прослежу, чтоб его посадили.
Antrenmanım... İhtiyaç duyduğum yetenekler Wayne Girişimcilik'i alaşağı edebilmek için, ne zaman hazır olurum?
Моя подготовка... необходимые навыки, победить коррупцию в "Уэйн Энтерпрайзис"...
- Ayak bağı olurum.
- Стану помехой.
İki güne orada olurum.
Я могу быть там через 2 дня.
- Yaşam kapsülüne koyun beni, iyi olurum.
Поместите меня в анабиоз, всё будет хорошо.
Bu sefer daha dikkatli olurum.
В этот раз я буду осторожей.
Ve ben de senin tanığın olurum.
А я могу быть твоим алиби.
"Ben gelirim ve bi'şova koyarsın ve beni rahatsız hissettirirsin, sen gidebilirsin yani ben paramı alabilirim ve kendi zamanımda rahat olurum."
"Я пришел и поставить на шоу и заставить себя неудобно, ", Так что вы можете выйти, чтобы я мог получить деньги и быть комфортно на моем собственном времени. "
Doğruyu söylesen iyi olur yoksa seni astırırım, ve öldüğüne de gayet memnun olurum.
И говорите правду, иначе вас повесят, и я буду радоваться ваше смерти.
Eğer seni bir daha orada görürsem bir sonraki işinin Gazze'de trafik polisliği olduğundan bizzat emin olurum.
Если еще раз увижу вас там - лично позабочусь, что следующая твоя работа будет связана с патрулированием движения в Газе.
Atla tepeye tırmanmak için en kalın çoraplarınızı giyebilirsiniz, sonrasında ben sıyırıp çıkarmanıza yardımcı olurum.
Можете надеть свои самые плотный чулки для поездки, а потом я мог бы помочь Вам снять их.
Bak, Moe ben bara göz kulak olurum.
Мо, я присмотрю за баром.
Hiç endişem yok dersem yalan söylemiş olurum.
Я бы солгал, если бы сказал, что у меня не было никаких проблем.
- Çok memnun olurum.
С удовольствием.
Olur da biriniz insanlığımı geri getirmeye çalışırsa en kötü kâbusunuz olurum.
Если кто-нибудь вздумает включить мою человечность Я стану вашим худшим ночным кошмаром
Eğer Mary Sibley'in kimi desteklediğini öğrenirsem, sıradaki cadıyı da öğrenmiş olurum.
Узнав кого Мэри Сибли готовит на неё, я узнаю следующую ведьму.
Daha fazla kalırsak rahatsız olurum.
Дольше будет неудобно.
İyi olduğumu söylersem yalan söylemiş olurum.
если скажу что да.
Bu yüzden sen mutluysan ben de mutlu olurum.
Так? Раз ты счастлива, то и я тоже.
Karımdan uzak durursan - memnun olurum.
Я был бы очень признателен, если бы Вы держали свои руки подальше от моей жены.
Şimdi söylemenizi istesem sizi zor duruma mı sokmuş olurum?
Не будет ли это слишком, если я попрошу вас спеть? ДЖЕСС :
Kızlar uyuyana dek burada kalsam kötü bir anne mi olurum?
Я буду я плохой матерью, если не выйду отсюда, пока девочки не заснут?
Daha da iyi oluyor ama alışacağını söylersem yalan söylemiş olurum.
Станет легче, но я совру, если скажу, что ты привыкнешь.
Her ikisinde de kazanan ben olurum.
В любом случае, я в выигрыше.
Daha iyi yaparım, faydalı olurum.
Я исправлюсь. Я не могу потерять работу.
Ama... ilişkiyi kesersen çok mutlu olurum.
Но... я была бы очень рада, если бы ты отклонила его ухаживания.
İyi olurum, bilirsin beni.
Я буду в порядке. Ты меня знаешь.
Çalınan tüm büyü ve iksirleri bulup senden güçlü olurum diye korkuyorsun.
Ты боишься, что я верну все украденные зелья и заклинания и стану сильнее тебя.
Müşterilerimin özel kişisel bilgilerini verecek olursam... güvenlerine ihanet etmiş olurum.
Если я разрешу доступ к персональным данным моих клиентов, это предаст их доверие.
Berbat bir tercih olurum.
Я - ужасный выбор.
Bana yer ve zaman söyle. Ben orada olacağından emin olurum.
Скажи мне, где и когда, и я позабочусь, чтобы она пришла.
Hayır, o zamana dek atlamış olurum.
Я уже выпрыгнул.
Bazen oradaki işlere yardımcı olurum.
Я там иногда помогаю.
Eğer Mary Sibley'in kimi desteklediğini öğrenirsem... sıradaki cadıyı da bulmuş olurum.
Узнав кого Мэри Сибли готовит для магистрата, я узнаю следующую ведьму.
Yâni, bu dört frekansın her birini alternatif bir örüntüyle yeniden yapılandırırsam hoporlör çalıştırmış gibi olurum.
И если я перенастрою эту панель используя изменяющуюся схему электронных импульсов вместе с каждой из четырех частот, это как перенастроить динамик.
Hiç, şey. Birazdan evde olurum.
Ничего... я скоро вернусь домой.
- Bir dakikaya orada olurum.
- Сейчас приду. - Ага.
Bunları Alex'e götüreceğim. Birazdan aşağıda olurum.
Я отнесу Алексу поесть и вернусь.
Yarın dönmüş olurum.
Я вернусь завтра.
Ölürse sorumlusu ben olurum.
Если она умрёт, то по моей вине.
Watson meşgul ama ben yarım saate orada olurum.
Ватсон занята другим делом, но я буду примерно через 30 минут.
Eğer arkamı döndüğümde hala burada olursan polis çağıran ben olurum.
Если вы все еще будете здесь, когда я обернусь, Я буду единственным, кто сможет вызвать копов.
Çıkarsa alay konusu olurum.
И я буду посмешищем.
Merak etme, bankaya ben göz kulak olurum.
Я присмотрю за банком.
Yabancılara karşı daima ihtiyatlı olurum.
Меня настораживают незнакомцы.
Umarım bu gerçekleşirken ben uyuyor olurum.
Успеть бы до этого хорошенько потрахаться.