Olusu tradutor Russo
301 parallel translation
Daha koyu olusu daha güzel.iste dedigim bu.
Чем темнее, тем лучше, вот что я скажу.
Dans ettiğimiz noktasına kadar olan her şeyi çok iyi hatırlıyorum. Sonrasındaysa hatırladığım tek şey, Main Street üzerinde araç kullandığım ve Norval'in beni bekliyor oluşu.
Я помню все прекрасно что мы где-то танцевали, потом помню, что мы поехали вниз по улице... а Норвелл всё ждал меня.
.. çok genç, çok kadınsı ve çok çaresiz oluşu gerçeğine..
Она такая молодая, такая милая... и такая беспомощная.
Hipnotize edilmiş insanların sözde doğuşlarından önceki bir var oluşu anımsadıkları algısı kamuoyunda çok büyük yer bir edindi.
В последнее время множество публикаций было посвящено людям, которые под гипнозом якобы вспомнили свои прошлые жизни.
Ruh halinin bozuk oluşu hiç umurunuzda değil mi?
Не так, как вы обеспокоены его саморазрушением?
Hamile oluşu... sizi ürkütmediğinden kabul ediyor.
Она согласна. Только не нужно её торопить. Она так слаба.
Dünyanın gerçeklik oluşu bizim talihsizliğimiz. Ve ben benim kendim, Alfa 60 olmam benim talihsizliğim.
К несчастью, этот мир реален, и я, к сожалению, это я Альфа-60.
UESPA genel karargahına, Antares'in gizemli yok oluşu bildirildi.
Штаб КИАОЗ был оповещен о загадочном крушении научного судна "Антарес".
Ne uygun, burada MD'nin oluşu.
Хорошо, что в доме есть врач.
Haydee için de öyleydi. Bana itaat etmeye hazır oluşu çok hoşuma gitmişti. Önceki gece paylaştığımız uydurma sırlar bizi daha da birbirimize yaklaştırmıştı.
Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
Var olmuş olan her şeyin, her yerde yok oluşu.
Всего, что существует, везде.
Pascal'ın kumarında hoşuma gitmeyen şey, olasılığın piyango bileti alınıyor gibi hesaplanıyor oluşu.
Во имя чего? Нет, мне в пари не нравится идея взаимообмена, покупки билета как в лотерее.
Ben hep, İsa'nın bedeni ekmeğin içindedir derim ;.. ... tıpkı tavşanın şu ezmenin içinde oluşu gibi.
Я всегда говорил, что плоть Христа в просфоре... как кролик в этом патэ.
Bazı gençler yasak oluşu nedeniyle buna ilgi duyuyorlar.
Некоторых привлекает к этому сама нелегальность.
En dikkat çekici bulgu olağanüstü agresif oluşu.
Напрягает только его агрессивное поведение.
Ekmeğin unufak oluşu, dışlanan adamın son yemeği ve şimdi de bu yemek.
преломление хлеба, последний обед приговорённого к смерти, а теперь эта трапеза.
Sakinlerinin bilmediği üçüncü bir boyuta eğik durumda oluşu.
Хотя ее жители об этом не знают, их двухмерная вселенная искривлена в третьем физическом измерении.
Eğer böyle dinamik bir evrende yaşıyorsak ve her şey Büyük Patlama sonucu oluşmadıysa evrenin son yok oluşu sonrasında yeni bir döngü sonucu yaratılmış olabiliriz.
Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв – это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
Ya özgürlüğün yok oluşu?
А что насчёт отсутствия свободы?
Annemin habersiz oluşu bende şüphe uyandırdı. Bu kadının isminin ardında, babamın gizlediği benim bilmediğim bir şey vardı.
Неведение моей матери навело меня на мысль что за именем этой женщины мой отец что-то скрывал
Bir haham oluşu... o kadar gerçekçidir ki bazı Fransızlar onun... Şeytan Adası'na gönderilmesini önerirler.
Его трансформация в раввина... настолько реалистична, что некоторые французы... предлагают сослать его на Остров Дьявола.
... Belki de beni harekete geçiren onun had safhada biçare oluşu.
" Возможно, меня притягивает эта его беспомощность.
Tüm bu bahsedilenlerde görmemiz gereken şey sadece insanlar değil Monarşide, saltanatta, aristokraside ve demokraside, geçmişte ve şu anda yüksek kademelerdeki insanların hep aynı amaçta oluşu.
Точка во всем этом - то, что мы находим не только тех же самых людей, но то же самое намерение среди людей, которые занимали высокие посты в монархии, династии, аристократии и демократии, в прошлом и настоящем.
Onu gerçekten önemseyen birine suçu atıyor oluşu ise, acımasız bir ironi.
Что подозрение падет на того, кто по жестокой иронии неравнодушен к нему.
Ninja yok oluşu.
Ќиндз €, исчезаем!
Size de ironik gelmiyor mu kürtaja karşı olanların bir çoğunun hiç de ilk görüşte sikmek istemeyeceğiniz türden oluşu?
Вы не находите долю иронии в том что большинство людей которые против абортов...? ... это люди которых ты в любом случае не стал бы ебать?
Kabul, cüretkâr oluşu geceyi heyecanlı hale getirmişti.
Допускаю, это было смело. И возбуждающе.
Zeki, çekici ve tanıdığım herkesten farklı oluşu dışında.
Ничего, не считая того, что он красив, очарователен и умён. В отличие от всех остальных.
Tüm bildiğim Laura'nın benim kuzenim oluşu, onu sevdiğim, ölüp gittiği.
Всё, что я знаю - что Лора была моей кузиной, я любила её и она умерла.
Tatsız oluşu bundanmış.
Отсюда и отсутствие вкуса.
Washington Eyaleti adına sanığın kefalet talebinin reddini öneriyorum. Dayanılan gerekçeler : Bir... itham altında olduğu suçun son derece ciddi oluşu.
Мы, народ штата Вашингтон, против освобождения обвиняемого под залог - во-первых, потому, что преступление, в котором он обвиняется, является особо тяжким.
Audrey, elyazının sağa eğimli oluşu romantik oluşunu gösteriyor.
Наклон твоего почерка вправо выдаёт романтическую натуру.
Doğuştan üstün zekalı ve yetenekli oluşu bir yana, aynı zaman da en güzel olanıdır.
Он не только наиболее талантлив... но и наиболее красивый.
Ketum oluşu, parasız olmaları yüzünden.
Насчет его скрытности, Из-за недостатка денег.
Kurtuluşun O'nun yok oluşu...
Твое спасение в его гибели.
Bu insanların evsiz oluşu sizi durdurmasın.
ѕycть вac нe cмyщaeт тoт фaкт, чтo oни бeздoмныe.
Yani şimdi ceza size. Çocuğun inanılmaz genç oluşu göze alınarak cezanız ikiye katlandı.
Вы заплатите штраф в двойном размере, учитывая очень юный возраст ребёнка.
Senaryoyu yaz, adı da şu olsun : Mickey ve Mallory Knox'un Yok Oluşu.
Назови это "Казнь Мики и Мэлори Нокс".
Umarım onun bu civarda oluşu, sizin burada oluşunuzu etkilemez.
Но я надеюсь, что его соседство не нарушит ваши планы быть здесь.
Bugün üçüncü oluşu.
Третий раз за сегодня
Kavga etmekten hoşlanmanın nedeni ilk partimin erken oluşu gibiydi?
В то время, когда у меня была первая вечеринка. почему я все-таки любил драться?
Ne zamandan beri erkeklerin domuz oluşu seni ilgilendiriyor?
С каких пор тебя волнует то, что мужчины - свиньи?
Quark, tüm o söylediklerin gerçek miydi? Dax hakkında olanlar. Benim mutluluk için son şansım oluşu.
Кварк, ты правда считаешь, что Дакс... это мой последний шанс обрести счастье?
Komik olan, bunu hiç öğrenemeyecek oluşu.
Самое смешное, что она никогда не узнает об этом.
Her güneşin doğuşu gibi, her yarının oluşu gibi,... senide, kocam, seni ben kutsuyorum.
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь.
Onların varoluşu ve yok oluşu Goa'uld öncesine dayanıyor.
Они предшествовали Гоаулдам.
Kusura bakmayın, selefiniz Sinyor di Bonaventura'nın ortadan yok oluşu soruşturmasını yürütüyorum.
Прошу прощения. Я расследую исчезновение вашего предшественника, синьора ди Бонавентура.
Kibarlığı çok çekici. Merhameti ve saygılı oluşu da.
Хорошо, что он заботливый, чуткий, политкорректный.
Aklın teslim oluşu...
Забудьте обо всем -
Evet, asıl problem prosedürün berbat oluşu efendim.
Да. настоящая проблема в том, что процедура - отстой сэр.
- Ve fazla kilolu oluşu...
- Так. И будучи полноватой...?