Oluyorum tradutor Russo
4,074 parallel translation
- Ben de Donnie'yi oynayan Alison mı oluyorum yani?
А я - муж Алисон, Донни?
Babamın ölmesini dilediğim için günahkâr mı oluyorum?
Я грешница, раз желала смерти родному отцу?
Vampir kanının tadını sevmiyorum bile ama kanıma karışınca onunla birlikte oluyorum.
Мне даже не нравится вкус Ви, но когда я выпью её, я буду с ней.
Seninleyken berbat hissediyorum. Yalan söylüyorum, sert oluyorum.
С тобой, я чувствовала себя дрянной, что я лгу.
Kadınlar söyleyince tahrik oluyorum.
Меня заводит, когда женщины говорят мне такое.
Üzgünüm, Duygusal şeylerde çok garip oluyorum ve uygunsuz şakalar yapıyorum
Прости, в эмоциональных вещах я становлюсь неуклюжей и делаю неуместные шутки.
Tabii saat 1'de burada çalışıyor oluyorum o yüzden televizyonu açtığınız için çok sağ olun.
Правда, теперь в час я работаю... Я ценю, что вы включили его ради меня.
- Çok haşin oluyorum.
Я слишком сурова...
Herkes ne yaptığımı öğrenince yemeklerde çok popüler oluyorum.
Как только узнают, чем я занимаюсь, меня приглашают на вечеринки.
Ona yarım kalmış işlerini tamamlamasında yardımcı oluyorum işte.
Вот в этом я ей и помогаю.
En kötü anlarımda bile zamanımı kullanmak için hep heyecanlı oluyorum.
Даже когда я в заднице, то стараюсь не падать духом,
Bizim yanımızda uyanınca mutlu oluyorum demiştin...
Ты сказала, что любишь просыпаться с нами. И...
Ben kiminle müşerref oluyorum acaba?
С кем имею любезность разговаривать?
Erkeklere gıcık oluyorum!
Мальчишки мне все нервы вымотали!
İşte o zaman dünyadaki en şanslı kız ben oluyorum.
В такие моменты кажется, что я и правда самая счастливая в мире.
- Buradan cehennem oluyorum. Olmaz.
Подальше отсюда.
Neye deli oluyorum biliyor musunuz?
Знаете, что сводит меня с ума?
- Tabii ki oluyorum.
Разве ты не чувствуешь то же самое?
Ama ben işlerine destek oluyorum.
- Я ведь поддерживаю тебя в твоей работе! Не то, чтобы ты когда-нибудь работал, но...
Faydasız oluyorum.
Я слабак.
Dün sızdığında yağlı likörü bitirdim... Dinle. Söylerken bile fena oluyorum.
Ты отрубился, и я прикончил ликер из ирисок, так что я... слушай... я даже говорить этого не могу, ладно?
Her gün daha iyi oluyorum.
С каждым днем мне лучше.
Ben ne oluyorum o zaman?
Большого босса?
Sanırım grip oluyorum.
Кажется, я немного простудилась.
- Kim oluyorum ve ne yapıyorum?
Кто я, и что делаю?
- Ne oluyorum?
Кто я?
Ne yapıyorsun? Kötü oluyorum.
Что ты делаешь?
Kabadayı oluyorum ve sadece bir uyarı...
Я неприклонен.
Karısı oluyorum.
Его жена.
Genellikle burada yaralanan ben oluyorum!
Я один тут постоянно калечусь!
Efendin oluyorum.
Становлюсь хозяином.
Ben üç ay içinde mezun oluyorum, bu yüzden bu tür gemi olduğunu düşünüyorum size, değil mi kalkmıştı?
Я выпускаюсь через три месяца, и я думаю, что мой поезд уже ушел, не так ли?
- Hep böyle yapıyorsun, sonra kötü olan ben oluyorum.
Делаешь из меня негодяйку. Нет.
- Bağırdığın zaman huzursuz oluyorum.
Я не люблю, когда ты кричишь.
Hareket etmediğinde de ben huzursuz oluyorum.
А я не люблю, когда ты стоишь на месте.
Evrenin rayına oturmasına yardımcı oluyorum.
Я помогаю направить вселенную в нужное русло.
Neden bu kişi ben oluyorum?
Ну почему это всегда оказываюсь я? - Как дела, тупицы?
Sonunda kız olmaya teslim oluyorum ve sen beni yalnız mı bırakıyorsun?
Я наконец решилась излить тебе душу, а ты меня так обламываешь? Я такое в кино видела.
Sıradan olduğunu söylerken bile tutkusunu mübalağa etmiş oluyorum.
Сказать, что он - мирская душа, значит переоценить всю его страсть.
Bana yaptığın iyiliğin yolunda gittiğinden emin oluyorum.
Я всего лишь удостоверился, что это сработает в мою пользу.
Hiçbir şey.Sadece yeğenime göz kulak oluyorum.
Ничего. Я просто... тут привел племянника.
Olsun veya Bak Benameliyat oluyorum değil - Bazı test, bana olmamaya olacak. - Doğru.
Делать операцию или нет — решать мне, а не каким-то тестам.
Ben niye ekşi ekmek oluyorum?
А чего это я мякиш?
Galiba sana aşık oluyorum.
Кажется, я влюбился в тебя.
Sen iyi hissedince daha mutlu oluyorum.
Я люблю, когда тебе хорошо.
Teslim oluyorum.
Я сдаюсь.
Bana yüksek puan verirsen, ben de senin öncelikli sürücülerinden biri oluyorum.
Это не то, что мы слышим каждый день?
Hayır, ben dürüst oluyorum.
Просто пытаюсь поддерживать разговор.
Söz konusu kardeş ben oluyorum!
Мой сводный брат... - Подождите, подождите.
Görünüşe göre ben fedai oluyorum. Bu tek şansımız.
Я, видимо, вызвался добровольцем.
Banço çalan diğer dokuz parmaklı insanları dinleyince neden hayvan oluyorum anlamadım ama tamam.
Не понимаю, как игра девятипяльцевых исполнителей на банджо сделает меня кобелем, но и пусть.