Savcılık tradutor Russo
891 parallel translation
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Ben savcılık için çalışırdım, kovuldum.
Я работал у окружного прокурора.
Savcılık bürosunda çalıştım.
Работал в офисе окружного прокурора.
Şu an tanık çağırmanın usule uygun olmadığının farkındayım ancak mahkemenin izniyle, savcılık soruşturmasında yer alan bazı kişileri sorgulamak isterim.
я понимаю, что нельз € вызвать свидетелей в это врем €, но, с разрешени € суда, € хотел бы допросить определЄнных людей, которые принимали участие в расследовании.
Ben savcılık yapıyorum. İkinci olarak, Yaşlı adamı ben de seviyorum.
Bo-втopыx, мнe oн тoжe нpaвитcя.
Bana karşı hiç kanıtın yok ama ben savcılık için iyi bir tanık olabilirim.
Ты меня не обвинишь, а я могу стать отличным свидетелем обвинения.
Savcılık makamı hiçbir tanık göstermedi.
У обвинения нет свидетелей.
Savcılık ona ellerindeki en ağır silahlarla saldıracak.
- Конечно. Обвинение расстреляет его своей тяжелой артиллерией.
Ayrıca savcılık adına iddialarınızı savunmaya başlayabilirsiniz.
Вы можете также начать обвинение.
Kocam için değil, ama savcılık için.
Стать свидетелем, но не в пользу мужа, а со стороны обвинения...
Şüphesiz tek başına bu bile çok büyük bir suçtur. Ancak savcılık davalıları anayasayı ihlal etmekle veya....... yargılama süresince kanunları gözardı etmekle suçlamıyor.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Savcılık davalıları cinayetle suçluyor. Barbarlıkla,..... işkenceyle, canavarlıkla suçluyor!
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Savcılık makamı başka birşey istemiyor.
И это все, о чем просит обвинение.
Savcılık makamının öne sürdüğü ithamların..... sorumlulukla, dürüst ve açık bir şekilde değerlendirilmesiyle çözülecek.
Он сложится путем точного и честного определения меры ответственности за совершение преступлений, предъявленных обвинением.
Savunma makamı da en az savcılık makamı kadar sorumluluğunun bilincindedir. Çünkü burada tek yargılanan Ernst Janning değil Alman halkıdır da.
Защита не меньше, чем обвинители, заинтересована в том, чтобы покарать виновных, потому что на скамье подсудимых в этом зале не только Эрнст Яннинг,
Bu sanık koltuğunda oturan adamlar acaba gerçekten savcılık makamının itham ettiği suçlardan sorumlu mu?
Я сомневаюсь, что подсудимых вообще можно обвинять в чем-либо из того, что перечислено в обвинительном заключении.
İki yıldır burada savcılık yapıyorum ve bunu ben de biliyorum.
Я знаю об этом уже два года, с тех пор как стал выступать обвинителем
Savcılık makamı tanık Irene Hoffman Wallner'i çağırıyor.
( Хэйвуд ) Свидетель может быть свободен. Обвинение вызывает свидетельницу Ирену Хоффман Вальнер.
Savcılık neyi ispat etmeye çalışıyor?
Что пытается доказать господин обвинитель?
Savcılık tüm dünyadan gelen....... en iyi hakimlerin ve ünlü hukukçuların yazılı olarak gönderdiği ve bu davaya özel bir itina gösterilmesini rica eden belgeleri sunuyor. Hepsi Ernst Janning'in tek birşeyden ilham aldığını söylüyor : Adaletin ve adalet fikrinin sonuna kadar savunulması.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
Aslında savcılık Ernst Janning hakkında sadece bir tek somut kanıt gösterebildi. Feldenstein davası. Çok kötü bir emsal, savcılığın dediği gibi.
Оказывается, что в деле Эрнста Яннинга обвинение сумело представить единственный доказуемый факт - дело Фельденштайна.
Albay Lawson, bu mahkemede kuralları hakimler koyar, savcılık değil.
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель.
Bu kitabı okuduğumda, savcılık makamının suçlamalarla ilgili olarak savunmanın önüne gözle görülür deliller koyamadığını görüyorum.
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
- Savcılık?
Слово обвинению.
Savcılık makamı davayı bilgisayar Kirk'e karşı diye oluşturup sunacak.
Обвинение будет строиться по принципу : Кирк против компьютера.
- Mahkeme savcılık makamını dinliyor.
Суд разрешает ходатайство обвинения.
Savcılık olarak Kaptan Kirk'ün değerli geçmişini takdir etmekteyiz.
Обвинение принимает на веру блестящие заслуги капитана Кирка.
Savcılık makamının itirazı yoksa mahkememiz davayı kapatıyor.
Если обвинение не возражает, я закрываю заседание трибунала.
Yine de o bir savcılık delili.
Всё равно это улика.
Hastalık, kaza veya bir aksilik hâlinde, izinli hükümlüler bulundukları il savcılıklarına ya da sıkıyönetim komutanlıklarına müracaat ederek teslim olmadırlar.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной, заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться.
Hastalık, kaza veya bir aksilik hâlinde, izinli hükümlüler bulundukları il savcılıklarına ya da sıkıyönetim komutanlıklarına müracaat ederek teslim olmadırlar.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться.
Sizi ben çağırmadım. Çağıran savcılık bürosuydu.
Вас вызвали из офиса прокурора штата.
Savcılık bu ifadenin kayıtlardan çıkarılmasını talep ediyor.
Обвинение требует изъять показания директора Скиннера из протокола.
Son olarak, savcılık sanıkların, Gambini ve Rothenstein'in, ifadelerini önce kabul edip daha sonra Beechum County şerifi önünde geri aldıklarını kanıtlayacaktır. Şimdi başlayalım.
Наконец, обвинение намерено доказать, что обвиняемые, Гамбини и Розенштейн признали, а потом начали отрицать свою вину шерифу округа Бичум.
Sayın Yargıç, Bayan Vito ve Bay Wilbur'un ifadeleri ışığında, savcılık bütün suçlamaları geri çeker.
Ваша честь, в свете показаний мисс Вито и мистера Уилбура прокуратура снимает все обвинения.
Sizi bölge savcılık bürosuna, Bay Norwalk'a götürmeye geldim.
я должен проводить вас в офис окружного прокурора. Ќо мне...
"Savcılık Dairesi Başkanı" Ancak böyle olabilir.
Это единственный путь.
Los Angeles Bölge Şerifliği, Parklar Bölümü, Otoyol Devriyesi, savcılık ve Sahil Güvenliğini koordine ettim.
Лос-Анджелеса, шерифа округа, управления парков и развлечений, дорожного патруля, служб окружного прокурора и военно-морского патруля.
Savcılık bürosundan yollanmış olan mektup savunmaya % 25'in...
У меня есть письмо из прокуратуры, в котором защите обещаны 25 %...
Savcılık sizin kilisede çalışmakta olan diğer çocukların gizemli bir şekilde ortadan neden kaybolduğunu bilmenizi istemiyor.
Обвинение не хочет, чтобы вы услышали о других храмовых служках, которые необъяснимо исчезли.
Savcılık Bay Goodman'ın bu davada benim için araştırma yaptığını biliyor, ve çalışma yasalarına göre tanıklık etmek zorunda bırakılamaz.
Обвинению известно, что мистер Гудман является моим расследователем в этом деле, и по закону об адвокатской дейстельности, он не может быть вызван в качестве свидетеля.
- Savcılık, soru soracak mısın? - Emin olabilirsiniz.
- Обвинитель, Вы желаете допросить свидетеля?
Başkomiser için 13 bin komisyoncular, Şube Emniyet Müdür Yardımcısı Adli Sicil Bürosu, Acil Durum Hizmetleri, Savcılık.
Глупо, но клиента у нас чтут. Жени! Подождите!
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Operasyonların gizli yapılması, toplama kamplarının konumları, soykırımların milyonlara vardığı savaşın son günlerinde iletişimin kopmuş olması bile, savcılığın gerçeği söylemediğini apaçık gösterir.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
İşin en tuhaf kısmı da savcılığın bu filmleri, sadece bir tek sebep için görevlerinde kalmış tek düşünceleri bu olayları engellemek olan sanıklara karşı delil olarak sunmasıydı.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Peki savcılık tüm bunlara ne diyor?
А что предлагает обвинение?
Yemin ediyorum, artık böyle yapmayacağım. Savcılığa gitmeme izin verin.
Ну позвольте мне пойти в прокуратуру.
Savcılılık olarak bu adamı lekelemek istemiyoruz, ancak deliller var.
Обвинение не хочет дискредитировать этого человека, но факт - есть факт.
- Efendim, savcılık davasını arz etmiştir.
Сэр, у нас нет ходатайств.
Bahis paralarına el kondu. Savcılık emriyle bahislere el kondu.
"Перс задержан и дает показания окружному прокурору".