Sessiz kalma hakkınız var tradutor Russo
41 parallel translation
Sessiz kalma hakkınız var.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkınız var.
Bы имeeтe пpaвo xpaнить мoлчaниe.
Bay Vitti, sessiz kalma hakkınız var. Konuşursanız,...
Мистер Витти, вы имеете право хранить молчание...
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы можете хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkınız var.
Что? У Вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkınız var. Umarım bu hakkınızı kullanmazsınız.
У вас есть право хранить молчание, но надеюсь, вы им не воспользуетесь.
Sessiz kalma hakkınız var. Söyledikleriniz mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
Вы имеете право хранить молчание, все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Ne? Sessiz kalma hakkınız var.
Все, что вы скажете может и будет использоваться против вас в суде.
Kocanızı öldürmekten tutuklusunuz. Sessiz kalma hakkınız var.
Робин Милано, вы арестованы за убийство своего мужа.
Ayrıca sessiz kalma hakkınız var. Bizim avantajımız polisin nelere ulaşmasına izin vereceğimizdir.
И поскольку у вас есть право хранить молчание, то нашим рычагом воздействия является то, сколько пространства для действия мы дадим полиции.
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право оставаться спокойными.
- Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание.
Avukat tutma ve suçlamalar karşısında sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право на адвоката, имеете право хранить молчание.
Aslına bakarsan bize uyar çünkü ikinizinde sessiz kalma hakkınız var.
Нам это даже подходит, потому что вы оба имеете право хранить молчание.
Pekâlâ Marcus ve Dex sessiz kalma hakkınız var. - Yaklaşma. Söyleyeceğiniz her şey mahkemede size karşı kullanılacaktır.
Ладно, Маркус, Декс вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkınız var.
- Вы имеете право хранить молчание... - Да.
- Sessiz kalma hakkınız var...
У вас есть право хранить молчание.
Michael Criolla, Sarah Tran'in cinayetinden tutuklusunuz. Sessiz kalma hakkınız var.
Майкл Криолла, вы арестованы за убийство Сары Тран.
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право на молчание.
Sessiz kalma hakkınız var. Söyleyeceğiniz her şey aleyhinizde delil olarak kullanılacaktır.
У вас есть право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас
Peki. sessiz kalma hakkınız var.
У тебя есть право хранить молчание
Sessiz kalma hakkınız var ancak sorgu sırasında bahsetmeyip daha sonra mahkemede bahsettiğiniz her şey davanızı olumsuz yönde etkileyebilir.
Вы можете ничего говорить, но это может навредить вашей защите если вы не упомянете на допросе, то, на что позднее будете ссылаться в суде.
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете права хранить молчание.
Sessiz kalma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание.
Sessiz kalma ve avukat tutma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание! Вы имеете право на адвоката!
Sessiz kalma hakkınız var.
У вас есть право сохранять молчание.
Sessiz kalma ve avukat tutma hakkınız var.
Вы имеете право хранить молчание. Можете нанять адвоката.
Sessiz kalma ve sorulara cevap vermeyi reddetme hakkınız var.
У вас есть право хранить молчание, и отказаться отвечать на вопросы...