Sonunda tradutor Russo
25,721 parallel translation
Kendisinin ahlaki muğlaklığı sonunda ters tepmiş olabilir. Ölüm sebebi ne Ella?
Возможно, его моральные неоднозначности, довели до такого состояния.
Chloe Decker'ın sebebi, fırsatı ve kendini şahsi intikamının sonunda masum bir adamı suçlamasını sağlamaya yardımcı olacak LAPD'nin desteğine sahipti.
У Хлои Декер был мотив, возможность и департамент полиции Лос-Анжелеса защитил бы ее и помог добраться до тела невинного человека с личной вендеттой.
Şimdi izninizle, sonunda ailemin yanına özgür bir adam olarak döneceğim.
И теперь я наконец могу вернуться в семью свободным человеком, так что извините.
Oldukça. Avcılar ne kadar iyi olursa olsunlar sonunda hepsi aynı yola çıkıyor.
Очень хорошим. кончают одинаково.
Savaşın sonunda başlamış.
Все началось в конце войны.
Sonunda Rus bir ailenin eline düşmüş.
Они пропали вместе с одной русской семьей.
Sevgili yaşlı babacığım beni terk ettiği için sonunda özür diledi.
что покинул меня.
Sonunda.
Наконец-то.
"Eğer onları yeteri kadar seversek, eninde sonunda yelkenleri suya indirirler."
Они думают : если я буду любить этого ребенка достаточно сильно, он или она изменят свое мнение обо мне.
Belki ona sonunda bir şeyler anlattığım içindir.
Может, потому что я кое - что наконец - то ей рассказал.
Sonunda yönetimimdeki insanların dikkatini çekebildim.
В результате я привлёк к себе внимание подопечных.
Eninde sonunda yiyecek.
Он проголодается.
Eninde sonunda zorunlu durum tespiti yapıldığında,... onları sınırlı bir limitle ulaşılabilir kılacağız.
А тем кто не особо нуждается? Ну, со временем, когда возникнет необходимость, мы выпустим ограниченную партию.
Sonunda bana kızımın bende kalacağını neden söylemediler?
Почему она в конце концов не сказала, что я могу ее оставить?
Sonunda be!
Чё там у тебя?
En sonunda seni de kendi taraflarına çekme şansları daha yüksek.
На то, что они, в конце концов, перетянут тебя на свою сторону, шансы больше.
Sonunda bizi tamamen yalnız bırakmayacak.
Не оставит в итоге... в полном одиночестве.
Yani işin sonunda bir şey var mı görebilmemiz için ortada sadece birkaç günümüz var.
Мы ведь проведём вместе лишь пару дней, посмотрим, есть ли над чем работать.
Bakın, herkes bunu istiyor ve eninde sonunda bu olacak.
Все этого хотят, и однажды это произойдёт.
# Evet oldu, sonunda oldu,... # #...
♪ Что ж, это произошло, наконец-то, произошло ♪
Swagger sonunda ağlamaya mı başladı?
Суэггер наконец, начал плакать?
Sonunda, o ve George'un düşman olduklarını biliyorum fakat Francis senin mutlu olmanı isterdi.
Я знаю, они с Джорджем под конец стали врагами, но Фрэнсис хотел бы, чтобы ты была счастлива.
Yani sonunda daha yüce bir çevreye girdi?
Наконец-то он занялся более родовитыми пациентами.
Madeni açık tutmamı ve sonunda kalayı bulmamı sağlayan sizin verdiğiniz borçtu.
Ваш заём позволил мне не закрывать ее, пока мы не нашли олово.
Ross bizi korkutmayı düşündü, fakat sonunda geri çekilmek zorunda kaldı.
Росс пытался нас испугать, но вынужден был пойти на попятную.
Ve Gaviria sonunda kendisininkini bulmuştu.
И Гавириа наконец нашёл свой.
Arsa sahibi babaları Jesus, 70'lerin sonunda FARC gerillaları tarafından kaçırılmış ve fidyesi için 50 milyon peso istenmişti.
В конце 70-ых их отца, Хесуса, видного землевладельца, похитили партизаны РВСК, требовавшие выкуп в 50 миллионов песо.
Beyler, düzlüğün sonunda saatte 231.4 kilometre yaptı.
Господа, она выдаёт 231,4 км / ч в конце прямой.
Sonunda sıra psikopat katildeydi.
Наконец, пришла пора маньяка-убийцы.
İlk düzlüğün sonunda en hızlısı.
Так, он самый быстрый в конце прямой.
Onu bulacağım zaten eninde sonunda.
О, я найду её, обязательно. Рано или поздно.
Sonunda gelebildin.
Давно пора.
- Sokağın sonunda.
Вниз по этой улице.
Onlar sonunda ölmüşlerdi.
Они оба умерли в конце.
Nefes verişinin en sonunda biraz bekleyip tetiği çekiyorsun.
Теперь в самом конце на выдохе, мягко нажимай на курок.
Şu an temizim artık, en sonunda, o sıralar evsizdim.
Теперь я завязал, но... тогда жил на улицах.
Sekizinci oyunun sonunda Bernie Williams iki sayılık bir home-run yapıyor!
Берни Уильямс делает двойной хоум ран в конце восьмого иннинга!
Büyük ihtimalle yirmili yaşların sonunda.
Около 30-ти лет.
Sonunda grip olmuştum.
В итоге я заболела гриппом.
Sonunda hep istediğin şey olmak için buraya döndün.
Ты вернулась сюда, чтобы, наконец, стать той, кем ты должна была стать.
Öğretmen yakında burada olur, .. ve ardından biz sonunda hazır olacağız.
Учитель скоро будет здесь, и мы наконец-то будем готовы.
Kampın sonunda beni almaya gelecek.
Она приедет за мной, когда лагерь кончится.
Beni burada tutan tek şey kampın..... sonunda Lance'in kıçına tekmeyi basmak.
Единственное, что меня волнует это то, что я сделаю с кроватью Лэнса в последний день.
Eninde sonunda benimle konuşacaksın!
В конце концов ты поговоришь со мной!
Herkes eninde sonunda soyulur zaten, ekonomiyi dengelemenin tek yolu bu.
Слушайте, всех рано или поздно грабят. Это единственный способ уравновесить экономику.
Bu teklif günün sonunda bitiyor.
Так что предложение истекает сегодня вечером.
Sonunda!
Да!
Haydi be, sonunda.
Блин, наконец.
Eninde sonunda konuşacak.
Он скоро заговорит.
Onuncu oyunun sonunda Boggs 3-2 ye güveniyor.
И 2-3 за счёт Боггса.
Sonunda anladık.
Мы разобрались.