Tesadüfen tradutor Russo
702 parallel translation
Tesadüfen Josh'ın yaşadığı yer ama burada olma sebebim o değil.
♪ И кстати, Джош тоже живёт здесь ♪ ♪ Но я здесь не поэтому ♪
Bunun tesadüfen, tamamen şans eseri olduğunu düşünüyor ama gene de o çarkı döndürmek için sabırsızlanıyordum.
Я сказал себе : "Это совпадение, чистая случайность." Но, однако, я поспешил снова бросать шарик.
Dün, tesadüfen... Hayır, tesadüf diye bir şey yoktur...
Вчера она случайно встретила его и хочет увидеть снова.
Bir gün ona Disney stüdyolarında tesadüfen rastladım.
Однажды мне посчастливилось его увидеть на студии Дисней.
O gece tesadüfen dışarıda, bir partideydim yani ertesi güne dek mesajı alamadım.
Я получил ее в вечер, когда она умерла. Но я был на вечеринке и смог прочесть ее только на следующий день.
Onu tesadüfen gördüm.
- Я не знаю. Я только что заметил его.
Tesadüfen gördüm. - Kapa çeneni!
Заткнись.
O yüzden her sabah 11'de markete gelip bir şeyler alacaktı ben de gerektiğinde gidip onunla konuşabilecektim sanki tesadüfen karşılaşmış gibi.
Мы условились, что в 11 часов она будет приходить за покупками. Так что при необходимости я мог увидеть её,.. ... вроде как ненароком, случайно.
O adamı tanıyorum. Tesadüfen zan altında kaldı.
Я знаю этого человека, он - жертва обстоятельств.
Marie Charlet'yle tanışmam kesinlikle tesadüfen olmadı.
Я не случайно встретил Мари Шарле.
- İlk ipucu tesadüfen geldi.
Первая зацепка появилась случайно.
Tesadüfen ben buldum işte. Abartmanın alemi yok.
Cо мной такое случается, и хватит об этом.
Venüs'te tesadüfen bu yaratıkların elektrik şokuna karşı... zayıf olduklarını ve kontrollü voltajın onları bayılttığını keşfettik.
На Венере, мы случайно обнаружили, что эти существа очень восприимчивы к электричеству и управляемый импульс может их парализовать.
Tesadüfen tanıştıysak ve benim bir serseri olmadığımı kanıtlayabilmenin imkânı yoksa ben ne yapabilirim?
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -... и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Tesadüfen geldim buraya.
Просто шёл без дела и всё, бродил по городу.
Hayır, aslında tanımıyorum. Tesadüfen karşılaştık.
Нет, случайно встретились.
Tesadüfen aynı anda ayrılmış olabiliriz, ama birlikte değildik.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
Ben bu işe tesadüfen girdim.
Нет, я сюда попал совершенно случайно.
Birbirimize ait değiliz. Sadece tesadüfen karşılaştık.
Мы не принадлежим друг другу Просто однажды поселились вместе
Tesadüfen bugün karşılaştık.
Я только что столкнулся с ней.
Tesadüfen karşılaştık.
Я столкнулась с ним на улице.
Barda birisinin tesadüfen söylediği bir şey tetikledi.
В баре кто-то что-то произнес, и случайно запустилась реакция.
Herkes başka bir yöne bakar, ağzını kapalı tutardı. Kimse zarar görmezdi. Belki tesadüfen orada bulunan bir sinek dışında.
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,..... и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Yok, o da tesadüfen.
Нет, это тоже довольно случайно вышло.
Sonra bir gün, Toulon'da bir barda tesadüfen Fred ile karşılaştım.
Однажды я случайно встретила Фреда в баре в Тулоне.
Buraya tesadüfen geldim, öyle ki hiç hazırlanamadım bile.
Я здесь случайно. Не собирался. У меня даже нет никакого багажа.
Sadece tesadüfen.
Да, кое-что слышал краем уха.
Ve tesadüfen, siz ve Bayan Crater tuz tabletleri istediniz.
А по некоему совпадению вы с миссис Крейтер просили соляные таблетки.
Benim nüfus cüzdanım tesadüfen burada, seninki nerede?
Свидетельтво о рождении у меня с собой. А твое где?
- Bilmiyorum. Ama Oberst cinayetten sonra tesadüfen oradan geçip, cüzdanı almış olabilir.
Но Оберст мог проходить там после убийства, найти кошелек и забрать.
Bir buçuk ay önce, tesadüfen karşılaştık.
Совсем случайно, это было полтора года назад на скачках.
19. yüzyılda tesadüfen tekrar bulundu.
Они были случайно обнаружены в 19-м веке.
- Tesadüfen.
Случайно.
Tesadüfen seçtim. Ayakkabılarını rehine vermeye bile razıydım.
Я выбрал его случайно из-за того, что у него были дорогие ботинки.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Tesadüfen bir kez daha rastlaşsak sanırım gülmekten bir hâl olurduk.
Положим, мне было не до смеха, когда я увидела, как вы тут разлеглись. А мне?
Sekizinci gün Quai Malaquai'de tesadüfen dolaşırken Anne'i bir kitapçıda gördüm.
На восьмой день я случайно повстречал... маленькую Энн в книжной лавке на Монмартре.
Yani bu tesadüfen olmuş basit bir karşılaşma değil.
Так это не случайная встреча.
Orada tesadüfen duruyordum!
Я здесь сидел случайно.
Ben, tesadüfen partnerimle Detektif Jim McHugh, suç önleme koordinatörleri, New York Şehri için Transit Polis Departmanı.
Я, вместе с моим напарником детективом Джимом МакХью, работаем над профилактикой преступлений, в Нью-Йоркской транспортной полиции.
Cadıavcısı, eğer, tesadüfen cadımsı birine denkgeliverirseniz, onun suçluluğunu nasıl ispat edersiniz?
Надеюсь, вы уверены в своей правоте? Охотник на ведьм, дорогой мой, а если вы найдете кого-нибудь, кто очень похож на ведьму, но вы не будете уверены, как вы докажете виновность?
Biraz delice görünüyor biliyorum ama tamamen tesadüfen kemerin akış halinde olduğu günlerde Celtics'in yenildiğini fark ettim.
Я знаю, что это звучит немного невероятно, но чисто случайно, я заметил, что в те дни, когда пояс в состоянии прилива, "Кельтов" всегда побеждают.
Tesadüfen, eve giderken Henrie'ye uğradım.
К счастью, вчера я, возвращаясь, зашла к Анри.
Tesadüfen buradan mı geçiyordun?
Просто мимо проезжал?
Tesadüfen oradan geçiyordum. Lütfen ama!
... Я случайно проходил мимо и видел их.
Peki, Leh Walesa da Nobel'i tesadüfen mi aldı sence?
А Валенса получил Нобелевскую премию тоже случайно?
Tesadüfen karşılaştık Madam.
Нам довелось встретиться
Tesadüfen oluvermiştir.
Может быть и случайно.
- Tesadüfen öğrendim.
- Тоже случайно.
- Tesadüfen, Kaptan.
- Какая удача, капитан.
Affedersiniz, tesadüfen geçiyordum.
- Извините.