English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ T ] / Toprak

Toprak tradutor Russo

2,481 parallel translation
Toprak.
Земля
"Mankafa bir toprak bükücüyü alıp bir yıldız yapamazsın" dediler.
"Ты не сможешь взять крепколобого мага земли и сделать из него звезду." - твердили они.
Toprak. Ateş.
Земля
Söyledim ya, toprak anlaşmazlığı var.
Я же вам говорил - у них тут тяжба за землю.
Bazı şeyler toprak altında kalmaz Rojo.
Не все можно похоронить, Рохо.
Çünkü burası kutsal toprak.
Потому что это сакральная земля
- Çok pisti de ondan. Toprak yolda kullanmış gibiydi.
Она была очень грязная, типа, как бы он по бездорожью на ней ездил.
- Eski toprak Sound City bizim için.. .. yeniden doğdu.
Старушка Sound City вошла в нашу жизнь снова.
Ne yani, ona toprak kazmak mı istiyorsun?
А что, есть желание выкопать шерифу персональную яму?
- Eski toprak Pensilvanya Flemenk'i kendisine "Hollandalı" olarak seslenilmesini sevmiyor.
- Прихожане старообрядческой церкви Пенсил ьвании не любят, когда их называют "немчурой".
Toprak.
Это земля...
Ceset parçalarından alınan toprak örnekleri, mezardakilere uyuyor.
Земля из частей тела указывает на кладбища.
Yanık toprak
Выжженная земля
Soğuk bir toprak artık, kadın.
Он холоден, женщина.
Toprak cesetleriyle doldu.
Поля не видно за трупами.
Bu söylentileri, bu hikâyeleri duydum... Eğer batıya gidersek bir şekilde zengin ve bolluk olan bir toprak parçasına ulaşacağımızı.
Я слышал эти слухи, эти истории, что если мы отправимся на запад, то неведомым образом попадем в земли, полные богатства и изобилия.
O bir toprak ağası ve sizin olduğunuzdan iki kat daha adamdı, Lord Warwick.
Он был сквайром, и в два раза больше мужчиной, чем вы, Лорд Уорвик.
Ben bir toprak ağasının kızıyım.
Я дочь скромного оруженосца.
Ne bir karış toprak, ne de bir kuruş servet.
Без единого гроша в кармане и сантиметра площади.
Ağabeyinin ona daha fazla toprak sağlayacak bir eşe ihtiyacı var tabii babasından daha fazla politik güce sahip olmak istiyorsa!
Твоему брату нужна жена с приличным состоянием, если он хочет обладать большей властью, чем ваш отец.
içerisi toz toprak olmuş, ıvır zıvır dolmuş.
Сломанные елочные гирлянды, туфли кукол и прочее дерьмо.
Toprak toprağa, küller küllere, tozlar tozlara. Dirilişe karşı kesin umuda...
Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху, в надежде на воскресение к жизни вечной...
Bir gün polis çiftlikleri bastığında, Babanın içinde yaşayanların Yaptıklarından bi haber olan toprak sahibi olduğunu söylediler.
Наконец полиция устроила облаву на фермах, но он сказал, что он землевладелец, который не контролировал, чем занимаются арендаторы.
İşte o zaman şu temiz camekanınız için bir avuç dolusu toprak getirebilirim.
Возможно тогда я принесу Вам горсть земли на эту витрину...
Ve toprak istiyorum.
А я хочу получить земли
Sarah bir toprak bilimleri profesörü evrim üzerine çalışıyor
Сара - профессор кафедры геонаук, специализируется на эволюции.
Tabutuna toprak attım Vincent.
Я бросала землю на твой гроб, Винс.
Kaynaklar mı, toprak mı?
Ресурсы, территорию?
Depo'nun sisteminde toprak taşıyan her şeyi aratıyorum.
Эй, система Хранилища ищет все, что связано с грязью.
Hiç girmemesi gereken yerlerime toprak kaçtı ama onun dışında iyiyim.
У меня грязь в тех местах... где грязи не должно быть, но с другой стороны, да, я в порядке.
Aslında, teknik olarak, toprak değil.
Знаешь, если быть точным, это не глина.
Bildiğin ıslak toprak.
Там не грязь, а болотная жижа.
- Tadı toprak gibi. - Vücudun susuz kalmamalı, tamam mı?
На вкус как грязь.
Ben de toprak yerdim.
Я раньше ела грязь.
Bu şerefsiz bu noktaya gelene kadar kaç kişiyi toprak altına sokmuştur sence?
Как думаешь, скольких людей этот ублюдок закопал, чтобы получить такое?
Schrute geleneklerine uyarak ya cumartesi günkü cenazeye davet etmek için üstünüze kırmızı toprak dökeceğim ya da yas tutma dönemimde bana saygılı bir mesafede durmanız için üstünüze siyah hafif asit toprağından dökeceğim.
Согласно традиции Шрутов, я либо приглашаю вас на похороны в субботу, обрызгав густой красной грязью ваше лицо, либо прошу держаться подальше от меня во время горя, испачкав вас чёрным, немного окисленным, грунтом.
Bana kırmızı toprak geldi.
Мне досталась красная грязь.
Kimseye kırmızı toprak gelmiyor.
Она больше никому не досталась.
Verimli olan tek toprak yaşadıkları yerde bulunduğu için...
где мы живём.
Toprak verimsiz. İblis Lorduyla Kabiliyet Oyunu kaç yüz sene önceydi?
Почва неплодородна... сколько сотен лет пошло со времён игры против Лордов Преисподней?
Böyle toprak kazmak için iyi değildir, patron.
Такая почва плоха для основания.
Yanına gitmeye çalıştım ama toprak kaymaya başladı.
Я пыталась подойти ближе, но посыпалась земля.
Toprak ve biraz da organik madde.
Почва и немного органического вещества.
Toprak oldukça verimli görünüyor.
Почва здесь суглинистая.
Toprak ve sigara külü yemeden duramıyorum.
Я не могу остановится поедая керамику и сигаретный пепел.
- Tadı toprak gibi.
На вкус как грязь.
Dünyadaki tarım alanlarının 1 / 3'ü toprak bozulmasından dolayı kullanılmaz durumda ve beslememiz gereken boğaz sayısı artıyor.
Треть всех сельскохозяйственных земель непригодна из-за деградации почвы, а мы без остановки производим новые рты, которые тоже нужно кормить.
Louis, Fransa ile yapacağım anlaşma karşılığında ona toprak vaat etmiş.
Луи пообещал ему территории в обмен на мой союз с Францией.
Sana, alçak gönüllü bir toprak sahibine, kalbini kaptırdığında gerçek aşkın yeterli olduğunu söyleyerek bir skandal yaratmıştı.
Когда она отдала своё сердце тебе, скромному сквайру, она вызвала скандал, сказав, что настоящей любви достаточно.
Toprak.
Земля.
- Toprak.
Глина.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]