Umrumda tradutor Russo
3,025 parallel translation
Bunu bir daha yaparsan işini bitiririm. Karakolda olmamız umrumda bile değil.
Попробуешь сделать это ещё раз, и я прикончу тебя, несмотря на то, что мы в участке.
Kimin umrunda? Benim umrumda.
Мне, большая.
Şirketin ne dediği hiç umrumda değil.
Мне плевать, что говорят в обществе
T.J. hiç umrumda bile değil Brandy.
Мне нет дела до Ти Джея, Брэнди.
Babası umrumda.
Мне нужен его отец.
- Umrumda değil.
- Не волнуйся.
Bu noktada kimin suçlu olduğu umrumda bile değil.
Мне плевать, чья это вина.
Ölmek falan umrumda olmaz.
Мне-мне без разницы, если я умру.
Spor salonunda terlemiş bir herif gibi kokuyorsun ve umrumda değil.
Ты пахнешь как потный мужик из спортзала, а мне все равно.
Peruğunun ne kadar iyi göründüğü umrumda değil.
Нагоняешь таинственность. А сегодня я сломал ей велосипед.
Ne yaptığın ve ne kadar kazandığın hiç umrumda değil.
Мне всё равно чем ты занимаешься и сколько денег зарабатываешь.
Benim umrumda.
А мне нет.
Umrumda da değil.
И мне всё равно.
- Uyanması umrumda değil!
- Мне всё равно, если она проснется!
Heather'ın ne söylediği umrumda değil.
Мне всё равно, что сказала Хизер.
Şehir umrumda değil, gerçekten.
Мне наплевать на город, честно.
Kimin umrumda?
Какая разница.
Film eleştirilerinin ne kadar kötü olduğu umrumda değil.
Ну, мне все равно как плох обзор фильма Я все еще хочу увидеть это
Ödüller umrumda değil.
Мне плевать на награды.
Ne dediğin umrumda değil.
Можно ярко красить и то и другое.
Kim olduğun umrumda değil.
Меня не волнует, кто ты.
Sırlarının ne olduğu umrumda değil.
Меня не волнуют какие у тебя там были секреты.
Kiminden torpilin var umrumda değil.
И мне все равно чей ты родственник.
İstediği kadar çerçeve alsın umrumda değil.
Сколько бы он ни купил рамок.
Başka yerleri de gördüm, gerçekten umrumda değiller.
Я повидал разные места, и меня они мало интересовали.
Kaybetmem umrumda değil.
Мне наплевать, проиграю ли я.
Umrumda değil.
Мне все равно.
Yiyecek bir şey olsun da ne olduğu umrumda değil.
Может, что-нибудь поесть. Мне все равно, что.
Annesinin orada olması umrumda değil.
Мне все равно, там она или нет.
Umrumda değil.
Мне всё равно.
Belki değildir ama benim umrumda.
Может тебе плевать, но мне нет.
Nerede ve nasıl yapacağınız umrumda değil, tatlım.
Мне все равно, где и как ты сделаешь это, милая.
Dinle, bela umrumda değil.
Смотри, я не имею в виду беду.
Umrumda değil, tatlım.
Мне все равно, дорогая.
Lanet olası Sato, umrumda değil.
Мне плевать на Сато.
Devam et, bayıl, seni inatçı orospu çocuğu, umrumda değilsin.
Вперёд - упади без сознания, сукин сын упёртый, мне плевать.
- Kimin bilgisayarı olduğu umrumda değil. Ve zatende benim bilgisayarım değil.
В любом случае, это не мой компьютер.
Bizimkilerin ne dediği umrumda değil.
Мне плевать, что говорят наши родители.
Adını bile bilmiyorum ve umrumda da değil.
Я даже не знаю твоего имени. И не хочу
Açıkçası, Yogorov'un mallarını kimin çaldığı umrumda değil.
Если честно, мне наплевать кто украл груз Егорова
- Umrumda değil.
Мне наплевать.
- Umrumda değil.
Мне все равно
- Benim umrumda Kyle.
Зато мне не все равно.
Bütün bunlar saçmalık... umrumda değil.
Вся эта чертовщина из Секретных Материалов... не для меня.
Ne söyleyeceğin umrumda değil.
Да, меня не волнуют твои мысли.
Drew, umrumda değil.
Дрю, мне плевать.
Her neyse, annem umrumda değil çünkü onunla düğünü planlamayı denedim ve bu konuda gerçekten stresliydi ve destekleyici değildi. Evlenmemi bile istemiyormuş gibi geliyor artık bana.
Мне всё равно, меня не волнует мама, потому что я пыталась планировать с ней свадьбу, и она всё время нагнетала обстановку, не выражала поддержки и похоже, что она не хочет, чтобы я выходила замуж.
Sen benim kızımsın, and sadece bu umrumda.
Ты моя девочка, и это все, что имеет значение.
Düğünün cumartesi günü olması umrumda değil.
Ну, мне все равно, что свадьба в субботу.
- Günümün nasıl geçtiği umrumda değil, Cyrus.
- Тебе без разницы мой день, Сайрус.
Kim olduğun umrumda değil, bir daha böyle evime girersen, pişman olursun.
Ты опять вламываешься в мой дом, ты пожалеешь об этом.