English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ U ] / Uğur

Uğur tradutor Russo

172 parallel translation
"Senin uğur taşıdığını bilmiyordum. Nedir?"
"Не знал, что ты носишь талисман.Что это?"
" Sık sık, uğur diye ne taşıdığımı merak ederdin.
"Ты интересовался, что я ношу на удачу... хорошо, вот эта вещь".
Geleceğine eminim, çünkü bana şimdiden uğur getiren bir şeyim var. "
Ваш друг из метро. Р. S. Уверен, что Вы придете, ведь у меня талисман, который уже принес мне счастье.
# Sen... # #... benim... # #... uğur yıldızımsın # # #
Ты - моя счастливая звезда
Uğur getirecek!
Это к везению!
- Uçacak. - Al, uğur parası.
Если б она была в лучшем состоянии, она летала бы.
Bu bir uğur.
Мой талисман.
Biri bu köyün uğur taşının kayıp Sankara taşlarından biri olduğuna inanıyor.
О том, что священный камень этой деревни может быть одним из потерянных камней Шанкары.
Bana uğur getiriyor.
Это приносит мне удачу.
Sana uğur getiren şey nedir?
А что приносит удачу тебе?
Uğur getirir.
Это "счастливая бейсболка", она приносит удачу.
Luka'nın Sasha'ya uğur getirmesi için verdiği gömlek şu an 2. Dünya Savaşında özgürlük için çarpışan ve ölenlerin anısına, bir Rus müzesinde sergileniyor.
Рубашка, которую она подарила Саше, хранится в Руском музее, в экспозиции, посвященной сражавшимся за Родину и погибшим во время второй мировой войны.
Kendi şarabını koymak uğur getirir.
Позвольте мне. Самому наливать вино - приносит удачу.
- Uğur böceği olabilir mesela.
Сюзан, можно сделать божью коровку!
- Sanırım, uğur saçımı kestirmeliyim. Evet. - Hayır.
Пора отрезать косичку.
Uğur rakamım!
Моё счастливое число!
Kulağımı em. Uğur için.
Укуси меня за ухо... на удачу.
Başka biri de sineklerin uğur getirdiğini düşündüğünden bandajlarını iki yıldır yıkamıyor.
Защитник, который не мыл свой защитный гульфик уже два года... потому что думает, что мухи приносят удачу.
- Tamam. Uğur böcekli nasıl?
- Может, с божьими коровками?
Uğur tanrılarınızdan biri mi?
Это одно из домашних божеств?
Uğur getirir.
На удачу.
Uğur böceğim!
Где же ты, Джульетта? ..
Uğur böceği!
Голубушка! .. Голубка!
Lanet işe yaramazsa diye. Bu benim uğur kazığım.
На случай, если проклятие не сработает, это мой счастливый кол.
Hayır. Aslında eski bir şey. Babamın hediye ettiği bir uğur taşı.
Это старинная вещь, нечто вроде талисмана, который подарил мне отец.
Köyün geleneklerine göre, yeni bir bina yapıldığında uğur getirsin diye kirişe kırmızı bir kumaş bağlanırmış.
Согласно одному из наших деревенских обычаев, на новом здании должен висеть кусок красной ткани, намотанный на балку, на удачу.
Oh, bak, bir uğur böceği.
Смотрите, божья коровка.
Bana uğur getir.
Принеси мне удачу.
Bununla kağıttan hedeflere ateş ederdim. Ama artı k onlardan yapmıyorlar. Uğur getirsin diye taşıyorum.
я раньше стрел € л такими маленькими бумажными пульками... но их больше не делают, пульки.
Eğer düşündüğüm kadınsa, pek güzel sayılmaz. Ama Bert kendisine uğur getirdiğini söylüyor.
Если это та леди, что я думаю, то там не на что смотреть, но он говорит, что она приносит ему удачу.
Uğurlu tılsımın artık sana uğur getirmiyor.
- Твоя удача звучит больше не так счастливо.
Ne uğur ama.
Звучит весьма удачно.
Sanırım her yıl olay mahaline geri dönmek uğur getiriyor.
Я думаю, это хорошая традиция – возвращаться на место преступления.
Böyle şeylerin uğur getireceğine inanırım.
Я верю, что это приносит удачу.
Uğur böceğinin yaprak bitini yediği gibi. Terasta domates yetiştirmeme izin verseydin uğur böceği alırdım.
Как божья коровка могла бы пожирать тлю если бы мне позволили посадить на террасе помидоры.
Şunu yakacak bir şey yok mu? Yok.Yapbitiris'in uğur kutusu var.
Есть у кого-нибудь огонь зажечь факел?
Uğur.
Удачу.
Gitmeliyim. Uydu bağlantıları bir uğur değerinde.
Пора прощаться, потому что связь через спутник стоит кучу денег.
Çok iyi bir gardrop. Oğlunuza uğur getirecek. Anlaştık.
Пусть этот комод принесёт вам и вашему сыну счастье!
Tüm krallıktaki en büyük uğur ve iksir üreticisidir.
Она крупнейший производитесь зелья во всем королевстве.
Pumbaa, uğur böceği nerede?
Пумба, где еда?
Alev almayı düşünmüyorum. Uğur getirsin diye hep eski takımın pantolonunu giyerim.
Наудачу я всегда надеваю брюки от старого костюма.
Ba-ba, ba, ba, boo, boom öpücük Eve gittiğinde daha iyi hissedersin. Onun altında öpüşen yeni evlilere uğur getirdiği söylenir.
Считается хорошей приметой для молодоженов - поцеловаться под ним.
Uğur mu? "
Для удачи? "
Uğur getirir.
- Это на удачу.
Senin uğurun mu? Belki sana da uğur getirir.
Талисман?
Bana uğur getirir. - Hava saldırısı gibi mi?
Он у меня давно.
Bana uğur getirdi.
Он принес мне удачу.
- Kamburu olan bir adama. - Kamburlar uğur getirir.
Горбуну.
O bir ağaç ruhu. Uğur getirir.
Он не тронет, если его не сердить.
Kocam Uğur Böceği Sigorta'da çalışıyordu.
Мой муж был страховым агентом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]