English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Y ] / Yorgunluk

Yorgunluk tradutor Russo

188 parallel translation
Beni mazur görün, biraz yorgunluk hissediyorum.
Извините, я несколько утомлен.
Ancak bir doktor ve psikiyatr olarak histeriye yaklaşan bir yorgunluk durumunda telkine karşı oldukça hassas olunduğunu kabul edersiniz.
Ќо как врач и психиатр, вы можете допустить, что в изнурЄнном состо € нии, которое близко к истерике, человек более восприимчив к давлению?
Biraz bile yorgunluk hissetmeden çok sıkı çalışabilirim.
Я могу много работать и ни капельки не устану.
Üzerimde acayip bir yorgunluk var.
Я ужасно устала.
Çadırıma gelip yorgunluk at. Ve bana Roma'da nasıl yarıştığını anlat.
Пойдемте ко мне, отдохните и расскажите, как вы выступали в Риме.
1 ) YORGUNLUK NEDENİYLE OLMUŞ BİR KAZA 2 ) MAFYA TARAFINDAN SUSTURULMA
Первая : несчастный случай из-за того, что она уснула за рулём. И вторая : молодую женщину ликвидировали, чтобы она не могла ничего сообщить полиции.
Çok derin bir yorgunluk hissi. Ardından da bir boşluk hissi geldi.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Zihinsel yorgunluk herkese olur.
Поймите одну, простую вещь, У Вас синдром хронической усталости, Умственной усталости.
Mürettebattan bir kişi stres ve yorgunluk belirtileri gösteriyormuş.
На борту есть член экипажа с признаками стресса и переутомления.
Teşhisim, bu yorgunluk, aşırı çalışma ve suçluluk duygusuyla oluştu.
Мой диагноз - истощение из-за перегрузки и чувства вины.
"Yorgunluk seviyesi oznel ve kisisel faktorlere oranla objektif kriterlerle dusuk duzeyde iliskilidir.."
" Индекс усталости меньше связан с объективными критериями чем с субъективными или персональными факторами.
Beyin dalgaları çizelgesindeki böyle bir uyku göstergesi hastanın yorgunluk derecesine bağlıdır.
Такая запись биотоков мозга говорит нам об уровне усталости субъекта.
Geçmişin, bugünün ve geleceğin birbirine karışıyor : Onlar artık sadece kolların ve bacaklarındaki yorgunluk can sıkıcı migrenin ve Nescafe'nin acılığına dönüştü.
Твоё прошлое, настоящее и будущее переплетаются и оседают тяжестью в руках и ногах, охватывают ноющей мигренью голову, превращаются в горечь твоего кофе.
Bir Alman yorgunluk nedir bilmez.
Немцы никогда не устают!
Tüm bu tasalanmalar boşuna yorgunluk yarattı.
И беспокойство - просто трата энергии.
- Hastalık, yorgunluk, gevşeklik istemiyorum, tamam mı?
Мне не нужны больные, уставшие или слабые, понятно?
Yorgunluk, kazanma yorgunluk...
Усталость, победа... усталость... "
Yorgunluk, şoktan daha hoş bir kelime.
"Истощение" более мягкое слово чем "контузия!"
Bu kereste ve yorgunluk dolu bir hayattı. Orada erkekler balta sapları kadar sertti.
Это была жизнь, полная тяжёлого труда бок о бок с мужчинами, крепкими, как топорища,..
Oh, ben... Yalnızca küçük bir yorgunluk.
О, я просто немного устала.
Hayır. Sadece yorgunluk.
Нет, просто устала.
Suçluysan ve yakalandığının farkındaysan yorgunluk atarsın gardın düşer.
Если ты виновен, ты знаешь, что ты попался. И успокаиваешься.
Sadece aşırı yorgunluk, dehidratasyon ve oksijen yetmezliği var.
Похоже истощение, обезвоживание, кислородное голодание.
Fiziksel bir yorgunluk değil. Değişik bir durum.
Ёто не физическа € уоталооть, это что-то другое.
Bu duygusal bir yorgunluk.
Это угнетает...
Sadece yorgunluk da değil.
И дело не просто в усталости.
Keşke daha ciddi bir sorunu olsaydı. Ama Nivesen bunun, çok tenis oynamaktan dolayı kolda oluşan yorgunluk olduğunu bilmiyor.
Да-да, конечно, мы могли бы надеяться на что-то более серьезное, но Нивесен понятия не имеет, что эпикондилит локтевого сустава это тот же самый теннисный локоть.
O işaretleri ve adamı görmenin nedeni aşırı Yorgunluk olamaz mı?
Может, тебе из-за усталости привиделись следы а мужчина приснился?
Ama bu kez, sadece yorgunluk hissetmiştim.
Но этот меня страшно утомил.
Yorgunluk, bulantı, eklem ağrısı.
Усталость, тошнота, воспаление суставов.
Ama şimdi... Onun yerine bu... yorgunluk, bir tür solgunluk... ve daha yaşlı bir adam var.
Но теперь я вижу этого усталого, погасшего пожилого человека,
Hepsi bu. "Sadece yorgunluk"
Просто переутомление!
Yorgunluk sonucu bayıldığını zannediyorum.
Известно, что люди иногда теряют сознания от усталости.
- Bu yorgunluk.
- Это усталость.
Bu yorgunluk.
Усталость.
Yorgunluk.
Это усталость.
- İlahi bir yorgunluk.
- Приятная усталость. - Но он в браке.
Ama bir sorun var. Çok sayıda uzun yolculuğa çıktıklarında yorgunluk başlıyor.
... они обслужили так много путешественников, что ими овладела усталость.
Kolaylık ve rahatlık yerini çaba yorgunluk ve tükenişe bıraktı.
Беззаботность и легкость ушли. Их заменили надрыв и напряжение.
12 kişide daha sinirsel yorgunluk.
Ещё 12 случаев нервного истощения.
Ama bu yorgunluk ve yaralarla bu karşılaşmanın sonu belli.
Но ты ранен и уже измотан, так что исход этой схватки уже очевиден.
Görüdüğün gibi vucudum bir yorgunluk hissetmiyor.
Как видишь, моё тело не знает усталости.
Doktor yorgunluk dedi.
Доктор сказал что я переутомился.
Gerginlik ve yorgunluk yüzünden gözün bir yanılgısı.
Обман зрения, порожденный тревогой, переутомлением.
Yorgunluk, kaslarda ağrı, konsantrasyon zorluğu gibi sorunlardan bir yıldır şikâyetçiymiş.
Утомление, боль в мышцах и сложность концентрации, возможно, беспокоили ее более года.
Kas güçsüzlüğü, yorgunluk.
Мышечная слабость, изнеможение.
Yorgunluk işte.
Я так устал...
Aslına bakarsanız, bir kere bunun fiziksel yorgunluk noktasına geldiği ve hayvanın kendiyle ilgilenemeden çöktüğü oldu.
Фактически, животных переставали заботить их физические нужды, и они доводили себя до полного физического истощения.
Can sıkıntısı ve yorgunluk her tarafımı kuşattı.
Вряд ли ты понимаешь, что это значит.
Soğuk ve rutubetin geri dönüşüyle birlikte bu modern binada yorgunluk belirtileri de baş göstermeye başlamış.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Stres. Fiziksel yorgunluk.
Жара, стресс, истощение организма.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]