English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zayıflığını

Zayıflığını tradutor Russo

313 parallel translation
Bay Ferguson'un zayıflığının, yükseklik kokusunun,... kendisine en çok ihtiyaç duyulduğunda... onu yarı yolda bırakacağını bilemezdi.
Он не мог предполагать, что недуг мистера Фергюсона, его страх высоты сделает его беспомощным в критический момент.
Ama belki de bir kez daha, birisinin ölmesine izin vermesini,... kendi zayıflığının trajik sonuçları ile yüzleşmeyi kaldıramamış ve kaçıp gitmiştir.
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
Senin ne zayıflığını yakaladı ki böyle davranıyorsun?
Это ж какой компромат она на тебя нарыла, что ты суетишься, как провинившийся щеночек?
Zayıflığını alır, alyuvarları güçlendirir.
Излечит анемию и усилит красные частицы.
Ama böyle büyük bir güç savunmasız halka saldırınca bu onun zulmünü gösterir ve zayıflığını.
Но когда такая мощь обрушивается на беззащитных людей показывая этим свою жестокость и собственную слабость.
Gereken her yola başvuracağım haklı ya da değil, size engel koymak için, potansiyel havacı ve insan olarak zayıflığınızı açığa çıkarmak için, anlaşıldı mı?
Я применю все средства, честные и нечестные, чтобы найти ваши слабости, человеческие и профессиональные. Поняли?
Birleşik Devletlerin, yani büyük şeytanın, bir kağıttan kaplan olduğunu, halkının zayıflığını ve yıkıma elverişliliğini görsün.
Нация слабаков, полумерков... народ, созревший для полного уничтожения!
Prens Ali, o yakışıklıdır, Ali Ababwa Şu fiziğe bakın, dizlerinin zayıflığını nasıl söyleyeyim.
Какая фигура, я теряю дар речи, коленки подгибаются Выходи на площадь, поправь вуаль и приготовься
Eminim, benim gibi sizler de insan zayıflığını kademe kademe ortaya dökecek bir hikaye peşinde değilsinizdir.
" верена, что все вы, подобно мне самой мечтате о таком сюжете, который бы не вскрывал, слой за слоем, человеческие слабости.
Zayıflığını keşfetmek sadece bir zaman meselesi..
Найти ваше слабое место только вопрос времени.
Rakamlar bu konudaki desteğin zayıflığını gösteriyor.
Наши опросы показали, что ему мало кто доверяет.
Zayıflığınızın bize göre kalbinizle bir ilgisi yok.
Ваша слабость, мы думаем, связана не с вашим сердцем.
İnsanların zayıflığını avantaj olarak kullanacaklarına inanıyordum.
Я думала, они воспользуются вашей человеческой слабостью.
Sizin zayıflığınızdan faydalandı.
Он воспользовался вашей слабостью.
( Kötülüğün Koalisyonu )... her süper kahramanın zayıflığını araştırıyorlar çünkü hepsinde bir tane vardır, senin gibi.
Пыталась определить слабое место супергероев. У каждого было только одно, так как у тебя.
Onu tekrar izlemeye ikna edelim. Bu kez Natasha'nın zayıflığını değil, gücünü ön plana çıkaralım.
Tы должен заставить её посмотреть это снова, и на сей раз выдвигай на первый план сильные стороны Наташи вместо её слабостей.
Bu yeri öğrenmemiz gerek, sonra bir zayıflığını bulur, bunu kullanırız.
Мы должны узнать всё, что сможем об этом месте, найти его слабые места и использовать их.
Grace buraya ilk geldiğinde kendi zayıflığını bizden gizlememişti.
Миссис Хенсон, когда Грэйс появилась у нас в городе, она даже не пыталась скрыть свою слабость.
"Benim zayıflığımdan faydalandığın için"
"За то, что взял врасплох из-за моей оплошности".
Dünya'nın zayıflığına dair kanıtla yuvaya döndüğümüzde neler olacağını biliyorsun. Anlıyorsun.
Думаю, что понимаете.
- Bu fark senin zayıflığın.
- Отличие в вашей слабости
Okumalarımız enerjinizin çok azaldığını gösteriyor, kalkanlarınız da zayıflıyor.
"Энтерпрайз", по нашим данным у вас мало энергии, щиты отказывают.
Ve dönüşmemiz emredilen bu insan, bu aziz bu insan, bir taraftan hayatın çetin şartlarıyla, varoluşla insan hayatının dinamikleriyle arzularıyla, zayıflığıyla, hassaslığıyla sınava tabi tutulur.
и что этот человек, этот святой, которым мы призваны стать, этот человек, с одной стороны, был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
Zayıflıklarını ve utandığın şeyleri söyle.
Признайся в слабостях и мелких шалостях.
İnancınızın zayıflığı rahatsız edici.
Мне не нравится ваш цинизм.
Galactica'yı, güçlerini, zayıflıklarını ve en önemlisi komutanı Adama'yı tanıdığım için.
циати цмыяифы то цйакайтийа, тис думалеис тоу, тис адумалиес тоу, йаи то пио сгламтийо, то диоийгтг тоу, том амтала.
Asıl düello burada kopuyor, fiziksel güçlülük ya da zayıflık çekme ya da itme ; ve işin ilginç yanı, bu farkındalığı ve bilinci kavradığınızda bu soyut hakikat etrafımızdaki her şeye, bütün hayatımıza can veriyor
Это фундаментальное поведение борьбы мышечной силы или слабости, привлекательности или отвращения, то что интересно в этом, это когда Вы понимаете что сознание, понимание, та неосязаемая сущность, которая оживляет всю материю преврящая в то, что мы видим вокруг нас как жизнь,
Diğer adamın zayıflığı, sizi büyülemeye başlıyor ve bir akşam, kumar oynayıp her zamankinden daha ağır bir yenilgi aldığınızda bundan nasıl faydalanacağınızı anlıyorsunuz.
Слабости других стали пленять Вас. И однажды вечером, когда Вы особенно сильно проигрывали Вы увидели, как воспользоваться ими.
merhabalar, benim ismim Marge Simpson ve bu tabloyu ben boyadım belki neden böylesine çılgın bir şey yaptığımı merak etmişsinizdir size, bay Burns'ün korkunç kafasının içindekileri göstermek istedim acımasız dudaklarını, kinci dilini ve şeytanı beynini ancak, soluk vücudunun zayıflığı ne kadar hassas ve kırılgan olduğunu gösteriyor belkide, tıpkı tanrının şaheseri gibi.
Здравствуйте, меня зовут Мардж Симпсон, я - автор портрета. Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело. Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Görüşün senin zayıflığın.
Твоё зрение - твоя слабость.
İlaç dolabı sizin zayıflıklarınızı gösteririr ve çıktığınız kişilerle aranızdaki dengeyi bozar.
Аптечка это место, что разоблачает наши слабости и может нарушить баланс в отношениях людей, которые встречаются.
- Ah, evet. Ölümcül zayıflığın.
Твоя главная слабость.
Ama senin zayıflığın da gaddarlığı içeriyor.
Но твоя слабость тоже включает насилие, не так ли?
Siz maddi yaşam formlarının başka zayıflığı... fiziksel yakınlığa ihtiyacınız var.
Еще одна слабость материальных форм жизни... нужда в физической близости.
Duygularını da dile getirirsin daha ne kadar insan zayıflığı göstereceksin?
Выразить сочувствие? Сколько ещё человеческих слабостей ты проявишь?
İnsanın zayıflığına inanır....
Верует в сострадание....
Şu ana kadar gördüğüm tek zayıflığın.
Я вижу у тебя только одну слабость.
Zayıflığın, içindeki öfke.
Твоя злость - твоя слабость.
Babamın zayıflığı, kendini beğenmişliği.
Пoтoму и зaвёл эту шлюxу.
Goa'uld'ların en büyük zayıflığı.
Это самое слабое место Гоа'улдов.
Sonunda geri dönmenin bir yolunu bulduk ve sen bunu riske etmek istiyorsun. Çünkü eski günlerden kalma bir zayıflığın var. Hey!
ћь нашли способ вернутыс €, а ты готов рискнуть всем из-за носталыгии.
Ama zayıflığın tekniğinden kaynaklanmıyor.
Твоя слабость не в технике.
Zayıflığın kısa anı.
Это минутная слабость.
Bu zayıflığın felaket sebebin olacak.
Эта привычка тебя когда-нибудь убьёт.
Yaptığımızın zayıflık olduğunu sanmıyoruz.
Мы не считаем это слабостью.
Nazi baş nişancısıyla arasında... geçen hesaplaşmanın bu kadar uzamasını sadece... komünist ideallere olan inancının zayıflığına bağlayabiliriz.
Необъяснимая продолжительность его поединка... с нацистским снайпером может быть объяснена только... его недостатком веры в коммунистический идеал.
Zayıflığın ve basitliğin dolayısıyla bugün maalesef beni üzdün.
Но вы меня разочаровали вашим поведением, отсутствием власти и глупостью.
Ne gücü, ne zayıflığı ve ne de kalbi ve eğer kollarını açıyorsa gölgesi bir haç teşkil eder.
Когда он простирает руки, его тень похожа на распятие.
İlacın zayıflığına neden olan hatalı genle ben oynadım.
я передала некорректный ген, из-за которого препарат был слаб.
Ona karşı hep bir zayıflığın vardı.
Ты всегда к ней мягко относился.
Bunu zayıflık olarak görebilirsin baba. Beni hayal kırıklığına uğrattın.
И вполне может сойти за проявление слабости, папочка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]