Zinciri tradutor Russo
630 parallel translation
"Daha fazla plağımız olsaydı, zinciri ben de alabilirdim."
"Если бы у нас было побольше пластинок... у меня была бы и цепочка."
Crenshaw oteller zinciri, savaştan hemen sonra, Vogard'ı devraldı.
Сеть отелей "Креншоу" приобрела "Вогард" незадолго после войны.
Evet, ama Midway zinciri tarafından satın alındı. - Oh.
Да, но в прошлом году она была куплена сетью "Мидвэй".
O sadece bir dedikodu zinciri.
Это просто передача сплетен.
- Evet, uzun zinciri olan altın bir saat.
- Да, золотые часы на цепочке.
Eğer normal komuta zinciri etkisiz hale getirilmiş ise.
если обычный порядок подчиненности нарушен.
Bir de Bay Big var, Fillet Of Soul restoran zinciri aracılığıyla dağıtım ve toptan satış.
А вот мистер Большой, распространитель и оптовый торговец через сеть ресторанов "Филе Души".
Yanımda Frank Ochoa var. Sözde cinayet zinciri soruşturmasını yürütüyor.
Я пригласил инспектора Фрэнка Очоа, который возглавляет расследование по делу
D'Agastino Marketler Zinciri.
Дагостино.
Zinciri de tartmadınız ya?
Цепь не взвешивали, док?
Hayır, zinciri tartmadım.
Нет, не взвешивал.
Tak şu zinciri, ve unutma...
Носи и помни.
İç karartıcı bir nedensellik zinciri mevcut.
Это жуткая цепь причин и следствий.
Kes sesini deniz köpeği, yoksa şu zinciri alıp kafan kopup düşene kadar gırtlağını sıkarım.
А ты молчи, пес, иначе я тебя задушу, понятно?
Bu vakadaki imkansız olan ihtimaller cinayet zinciri ile bağlantısı olmadığı anlamına gelmez.
Да. Вы понимаете, что невозможное в нашем деле, это то, что цепь убийств не имеет смысла!
Zinciri bozma!
Не разрывайте связь!
Hayattayken yaptığım zinciri takıyorum.
Я ношу цепь, которую сам сковал себе при жизни.
Ben senin yerinde olsam zinciri takardım.
На твоём месте я бы на цепочку заперся.
Uzun bir alametler zinciri vardır, tıpkı geri sayım gibi.
Будет целая цепь знамений, как обратный отсчет.
Komuta zinciri diye bir şey var.
Нельзя подставлять своё начальство.
Onunla birlikte bir Kobra Kai dojo zinciri kurmak üzereyiz. Genç insanlar buralara gelip benim öğrendiğim değerleri öğrenecekler.
Вместе с ним мы откроем сеть додзё Кобра Кай молодёжь, приходя туда, осознаёт те ценности, которые я осознал сам :...
Zinciri boğazına dola!
Скорее, обматывай ему цепью шею!
Zinciri çek!
Дергай цепь!
- Şu zinciri çek çocuk!
- Дергай чертову цепь, мальчишка!
Sizi salaklar, Kwik-E-Marts'da satılanlar çok büyük. ( Kwik-E-Marts : lüks süpermarket zinciri )
Стаканы для моих напитков вот такого размера.
Kır şu zinciri!
Снимай!
- Hadi be sen de! Sence bu çocuk, koperatif gibi birbirine bağlı bir ev zinciri yapabilir mi?
Неужели ты думаешь, что этот парень смог бы спроектировать такой дом во время заседания вашего подхалимского комитета?
Baird mezunları, dış işleri bakanı oldu, yatırım şirketi yönetti mağazalar zinciri kurdu ve futbol takımlarında koçluk yaptı.
Белого Дома. Выпускники Берда руководят государственными учреждениями, коммерческими предприятиями, открывают торговые центры, тренируют футбольные команды.
Frenleri tamir ettim, zinciri değiştirdim, vitesleri temizledim ve yağladım.
Тормоза починил, цепь заменил, шестеренки почистил и смазал.
Yakında McDonald's zinciri gibi olacak.
Вскоре это станет сетью, вроде Макдональдса.
Tamamlanmamış zincirden düzgün bir DNA zinciri oluşturulamaz.
Возрождение цепочки ДНК основано не только на одних данных раскопок.
Kanınızın bir damlasında milyarlarca DNA zinciri vardır. Yaşamın yapı taşları.
[Мистер ДНК] Одна капелька крови содержит... миллиарды цепочек ДНК, элементов жизни.
Benim gibi bir DNA zinciri, yaşayan bir varlık inşa etmek için gerekli planı içerir.
С помощью цепочки ДНК можно создать живое существо.
Bir DNA zinciri üç milyar genetik koddan oluşur.
Полная цепочка ДНК содержит три миллиарда генетических кодов.
Çok gelişmiş süper bilgisayarlar ve gen sıralama programları... zinciri hemen çözebiliyor.
Суперкомпьютеры... в миг разобьют цепочку.
Sen şu zinciri al, ben de bunu.
Тяни за эту цепь, а я за ту.
Orada... Biliyorsunuz, salata bar'ı onlar icat ettiler... şimdi Amerika'daki her fast-food zinciri onları taklit ediyor. Orası yenilikçi bir yer.
У них там много чего нового.
Besin zinciri!
Пищевой пирамиды!
Havai Burger Zinciri değil mi?
Значит, гавайская забегаловка.
Zinciri bozulmuştu.
Цепочка порвалась.
Yıldız Filosu komuta zinciri sever ve açıkça söylemek gerekirse ben de severim.
Звездный Флот любит субординацию, и боюсь, я тоже.
Zinciri biraz daha kısaltırsak hareket edemez ve böylece çok acıkmaz.
чтобы он не мог двигаться он не будет таким голодным?
52 saniyelik çekimler zinciri.
эпизод длинной в 52 секунды.
Sonra restoran zinciri benimle iletişime geçti ve Dubrovnik'i satın almayı önerdi - tam da faizle borçların toplamı kadar.
Затем франчайзинговая сеть связалась со мной и предложила выкупить "Дубровник". Они предложили сумму, точно равную моему банковскому долгу с учетом процентов.
Emir komuta zinciri olmadan Yıldız Filosu işlevini yitirir,... düşmanlarımıza karşı da hiç şansımız olmazdı.
Без соблюдения субординации Звёздный Флот перестал бы функционировать и не имел бы ни малейшего шанса в борьбе с врагами.
Zinciri bana ver.
Давай цепь.
Ordu gibi, emir komuta zinciri.
Как в армии, цепь инстанций.
Zinciri getir.
Тяните.
- Komuta zinciri bir ilmik gibidir.
И не всегда хочется выполнять приказы.
Zinciri öyle sıkı tutma.
Не сжимай цепочку так крепко.
- Demir gülleyi ve zinciri.
Помнишь наш старый мяч и цепь.