English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorlamalar

Zorlamalar tradutor Russo

34 parallel translation
Ve seni hastanede kalmaya zorlamaları da büyük bir ayıp.
И я думаю, им должно быть стыдно, что они заставляют вас спать на больничных койках.
Üzgünüm, bunu yapamam. Cordelia, bu işte zorlamalar var.
Корделия, здесь работают какие-то силы.
Hayır. Zorlamalar gibi. Sanki biri onu bir şeylere bağlamış gibi.
Нет, такие покраснения, как будто к ней подключали какой-то прибор.
Bunu başarmaları için, banka soyguncularının kuantum fiziğinin sınırlarını zorlamaları gerekir.
Чтобы добиться этого, ваши грабители должны были обладать революционными знаниями в квантовой физике...
Beni aptal gibi görünmeye zorlamalarına izin vermeyeceğim.
Я не позволю им силой, заставить выставить меня дураком опять.
Ve senden vazgeçmem için beni zorlamalarına izin verdiğim için çok üzgünüm, fakat babam ve annem birbirlerine bir çift kızgın boğa gibi bakarken ne yapabilirdim ki?
И я сожалею, что они вынудили меня отказаться от вас, но что я должна была делать, с моим папашей и вашей мамашей в маленькой столовой свирепо смотрящих друг на друга как два разъяренных быка?
Düne kadar yasa dışı olanların inançlarına, gelenek ve göreneklerine bizi zorlamaları hoşumuza nasıl gitsin ki?
Должны ли мы воодушевлять тех, кто говорит нам о вере и благе для народов, в то время, как до недавних пор они были вне закона?
Zorlamalarıma karşı direnen birisini görmeyeli uzun zaman olmuştu.
Прошло уже довольно много времени, с тех пор, как кто-то мог сопротивляться моему внушению.
Beni çok sıkı çalışmam için zorlamaları ama çalışınca da suçlamaları biraz haksızca.
Это кажется несправедливым, что они заставляют меня работать усерднее, а потом обвиняют меня в этом.
Rollerde siz istemedikçe sizi zorlamalarına izin vermeyin.
Подождите. Плохие новости.
Kendilerini zorlamalarını bekliyorum. İnsanların çoğu gibi, onlar da sınırlarından haberdar olduğunu sanıyor.
И моя цель на сегодня попытаться показать им, что они способны на гораздо большее не нервничай.
Üzerime gelme sebebin, bütün bu zorlamaların sınıfta bu potansiyeli bir tek bende gördüğün için miydi?
О, Боже. Вы хотите сказать, что истинная причина, по которой вы так ужасно ко мне относились, заключается в том, что я единственная в классе у кого есть потенциал?
Rezil bir durum. Bu kadar zorlamaları çok fena.
Они только хуже делают, так стараясь.
İnsanlar, Mellie'nin "soykırım" demesinin arkasında senin olduğunu düşünsün. Böylece ne yapmak istediğine karar vermek için zaman kazanırsın. Seni zorlamalarına izin verme.
Пусть все думают, что ты направлял Мелли, когда она возвестила о геноциде, и выиграй себе немного времени, чтобы решить, чего ты хочешь.
Bir grup denizci ve esnafı korkutup onları denize açılmaya zorlamaları en büyük hediyeleriydi.
Это были каракули группы моряков и торговцев, которых он терроризировал и вынудил скитаться по морям.
Zorlamalarım emeğini verdiğinde, onunla gerçekten gurur duyacağım.
И когда нагрянут неприятности, я смогу им гордиться.
İlginç olan tek nokta rahibelerin ceza niyetine onu enstitüde restorasyon atölyesi olan bir adamla çalışmaya zorlamalarıydı.
Единственное отличие в том, что монашки в наказание заставляли ребёнка помогать реставратору, чья мастерская была в том же учреждении.
Müşteri güvenliği ve birazcık ilave yardımla kendilerini zorlamalarını sağlıyorum.
Они чувствуют себя спокойнее, потому - начинают больше стараться.
Eğer herhangi bir miras bırakacaksak... Umarım bu miras, bizden sonra gelenlerin ; keşfetmeleri, sorular sormaları sınırları zorlamaları, gerçekten zor soruların cevaplarını aramaları için ilham kaynağı olmamız olur.
И, если от нас останется хоть какое-то наследие, я надеюсь, это будет то, что вдохновит тех, кто последует за нами, чтобы продолжить открытия, продолжить двигать границы, продолжить искать ответы на действительно сложные вопросы, -
Seni zorlamalarına izin verme.
Не позволяй им тебя заставлять.
Senin zorlamalarının dışında, Fae'ler bir Fae'yi yemezler.
Хоть ты и принуждал нас к этому, Фейри обычно не едят других Фейри.
Olmadığımız kimselere bizi zorlamalarıyla birbirimize bağlandık.
По обязательствам мы делали такое, в чем не могли быть самими собой.
Başlıklılar'ın saldırıları sadece finans sektöründeki kişileri silah zoruyla Glades'deki mal varlığını dağıtmaya zorlamalarıyla sınırlıydı.
Атаки капюшонов были строго ограничены людьми из финансового сектора., которые пытаются перераспределить богатство в Глэйдс.
Sendika olarak, eyaletin buraya gelip zorlamalar yapması ve en kötüsü de istasyonları kapatmasını konuşalım.
Давайте поговорим о том, как мы, будучи профсоюзом, позволили властям влезть, притеснять рабочих, а что хуже, закрывать части.
Onun kırbacına köle olmanın ne demek olduğunu biliriz. Zorlamaları boktan yevmiyeleri dayanılmaz geri zekalılığı...
Мы знаем, что значит быть рабами его прихотей, его жестокости, его ничтожного жалования его непроходимой тупости.
Bu sorunlarla başa çıkmak için fazla genciz ama onlar, sorunları üzerimize fırlatmaktan vazgeçmiyorlar bir çözüm bulmak için bizi düşünmeye zorlamalarına dek.
Мы слишком молоды, чтобы столкнуться с этими бедами, но они обрушились на нас, и в итоге мы обязаны искать решение.
Çalışanlarımı sınırları zorlamaları konusunda teşvik ederim. Yeni ve denenmemiş formüller denemelerini desteklerim.
Я призываю своих сотрудников выходить за границы возможного, пробовать новые и непроверенные раннее формулы.
Çocuğu kendi annesiyle evlenmesi için zorlamaları hoşuma gitmiyor gerçi.
Я не выношу, когда они принуждают бедного мальчика жениться на собственной матери.
Ama gündüz kapı zorlamalar? İçeriden biri olması kuvvetle muhtemel.
А вот что насчет вторжения посреди белого дня то я почти уверена, что это инсайдерские промыслы.
Zorlamalarıma tatlı bir Arap gibi karşılık veriyor, başa dönüp duruyorum...
Да, она реагирует на давление, как сладкий Аравий Я должен вернуться домой...
Kralımız yitirdiği aşkı ve baronların zorlamaları ile mücadele ediyor.
Король сейчас в агонии от потери любовника и опасается сговора баронов.
Konuşabildiğim kadarıyla konuşup üyelerini halka ilişkiler komiteme bağış yapmaya zorlamaları için ikna ettim.
я уговаривала их правдами и неправдами сделать пожертвование - в мой комитет политический действий.
Sayın Yargıç, Profesör Gerard'ı bunu imzalaması için zorlamaları kuvvetle muhtemeldir.
Ваша честь, я подозреваю, что он заставил профессора Жерарда подписать эту бумажку.
Zorlamalarıma karşı direnen birisini görmeyeli uzun zaman olmuştu.
Прошло уже довольно много времени с тех пор, как кто-то мог сопротивляться моему... внушению.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]