English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorlamayacağım

Zorlamayacağım tradutor Russo

90 parallel translation
Seni zorlamayacağım.
Я не буду тебя принуждать.
Şu anda karar vermen için seni zorlamayacağım.
Я не хочу давить на тебя и не настаиваю, что бы ты приняла решение сейчас.
Tamam. Seni buna zorlamayacağım.
Я не буду тебя заставлять.
Fakat bunun için seni zorlamayacağım, çünkü ben de bir komünistim.
Но я не придаю этому значения, потому, что я тоже коммунист.
Bütçemizi zorlamayacağımız konusunda anlaştık sanıyordum.
Отбивные не дешевые. По пути в магазин, я попыталась сбить кошку.
Ama seni işe gitmeye zorlamayacağım.
Но я не заставляю тебя работать.
Seni buna zorlayamam ve zorlamayacağım da.
Я не могу вынудить Вас сделать это и не стану.
Sizi zorlamayacağımı söyledim... ama bu sabah çaldığınızı görünce...
Помню, я сказал, что не буду торопить вас, Фэнси, но я видел, как вы играли этим утром...
İlgilenmedikleri sürece onları spora zorlamayacağım.
Я не собираюсь заставлять их заниматься силовыми видами спорта, если только они сами не заинтересуются этим.
Olması için zorlamayacağım.
Я не хочу форсировать события.
Eğer kızım kolay yolu seçmezse, onu buna zorlamayacağım.
Если моя дочь не хочет идти легким путем, я не буду ее заставлять.
Bak, sınırlarımızı zorlamayacağımıza karar vermiş...
Мы не хотели идти...
Onu haksız şekilde zorlamayacağım.
Я не собираюсь давить на нее.
Bu yüzden seni zorlamayacağım. Karen, eğer vazgeçeceksen, şimdi zamanıdır.
Правда... мы правда своими действиями можем изменить мир? Изменим.
Seni zorlamayacağım.
Я не буду тебя торопить.
Bu sefer seni zorlamayacağım.
На этот раз я обойдусь с тобой мягко.
Seni benimle konuşman için zorlamayacağım ama eğer konuşmak istediğin bir şey varsa şu anda tam zamanı.
Я не собираюсь вынуждать тебя разговаривать со мной, но если ты... если есть что-нибудь, о чем бы ты хотел поговорить, здесь самое подходящее место.
bunun için seni zorlamayacağım. Bu kadar karışık olduğunu sanmıyorum.
Я не хочу что то навязывать, но я не думаю, что это так сложно.
Onu artık ameliyata zorlamayacağım.
Я больше не буду настаивать на операции.
İstemiyor, ben de zorlamayacağım.
Если она не хочет, я не буду заставлять.
- Tamam. Zorlamayacağım.
Не буду на тебя давить.
- Eğer hazır değilse..... onu bir avukatla konuşmaya zorlamayacağım.
- Я не собираюсь заставлять ее разговаривать с адвокатом, если она к этому не готова.
Bende bilmiyorum, ama bunu zorlamayacağım.
Я тоже, но не я раскачиваю лодку.
Eğer Shawn vurulduysa, oğlumu bulmak için zorlamayacağım yer kalmayacak.
Если Шона подстрелили, то я замешу всех, чтобы найти сына.
Bak, seni hiç bir şey için zorlamayacağım.
Я не стану тебя заставлять.
Sana söz veriyorum bebeğim, seni asla onu görmeye zorlamayacağım.
И я обещаю, милая, я... я никогда больше не приглашу его.
Sizi asla zorlamayacağım.
Не запугивать вас.
Bir daha asla onu bir şey yapmaya zorlamayacağım.
Не буду больше ее заставлять... Никогда.
Onu zorlamayacağım.
А я не буду её принуждать.
Eğer kabul edersen bu yüzük, sadık olacağımın, öpüşmek dışında hiçbir şeye seni zorlamayacağımın, problemlerini dinleyeceğimin dişinin arasında yemek kaldığında veya gözünde çapak olduğunda söyleyeceğimin ağır bir şeyler taşımak gerektiğinde evine geleceğimin sembolü olacak.
Если позволишь это кольцо символизирует мое обещание быть честным никогда не заставлять тебя делать что-то большее, чем поцелуй, выслушивать твои проблемы, говорить, когда еда застряла в твоих зубах или грязь в глазу, приходить к тебе домой, когда тебе нужно подвинуть что-нибудь супер-тяжелое.
Seni zorlamayacağım.
Ладно, не буду заставлять.
Sizi mesleğime yönelmeniz için zorlamayacağım.
Я не буду заставлять тебя становиться биржевым маклером.
Michael, seni gelmeye zorlamayacağım.
Майкл, я не собираюсь заставлять тебя идти со мной.
Pekâlâ, hazır olana kadar seni zorlamayacağım tamam mı?
Ладно. Я не заставлю тебя перейти мост, пока ты не будешь готов.
Kızımızı mahkemede tanıklık etmeye ve 18 : 00 haberlerinde çıkacak olan yarattığın bu korku gösterisini izlemeye zorlamayacağım. Demek ki tüm mesele buydu, değil mi?
Я не позволю, чтобы наша дочь давала показания и смотрела это ужасный спектакль, твое творение, в шестичасовых новостях.
Zorlamayacağım ama bunu da çantaya koyuyoruz ki bu da bunlar için hiç yerimiz olmayacak demektir.
Я не давлю... но это мы возьмём! А значит, у нас точно не будет места для...
Seni yapmak istemediğin bir şeyi yapman için zorlamayacağım.
Но знаешь что? Я не буду давить на тебя, делай то, что считаешь нужным.
Lütfen beni yedeğe mahkum etme. Çok zorlamayacağım sana söz veriyorum.
Пожалуйста, не отправляй меня на скамейку запасных.
Bana katılmanız için sizi zorlamayacağım.
Я не заставляю вас идти за мной
Çocuğumu tanıyorum ve onu olmayan yarasını deşmeye zorlamayacağım.
Я знаю свою дочь, и я не буду заставлять ее ворошить раны, которых нет.
Bikini giymeye zorlamayacağım seni.
- Предупреждение питчеру!
Seni yapmak istemediğin hiçbir şey için zorlamayacağım.
Я не стану заставлять тебя делать то, что тебе не нравится.
Geri dönmen için zorlamayacağım seni.
Я не стану заставлять тебя возвращаться на поле.
Endişelenme, seni buğday çimeni falan alman için zorlamayacağım.
Не бойтесь, я не буду вас заставлять пить сок пророщенной пшеницы.
Seni zorlamayacağım.
Что ж, заставлять не буду.
Onu konuşmaya zorlamayacağım.
Я не буду подталкивать его к разговору.
Çocuğumuzun şansını öyle zorlamayacağım.
Я не буду разбрасываться шансами нашего ребенка.
Psikiyatriste gitmek için zorlamayacağım.
Обещаю не тащить тебя к психиатру.
Seni zorlamayacağım.
Ты не хочешь мне помочь Я не буду принуждать
Din değiştirmeniz için sizi zorlamayacağım.
Клянусь, я не буду заставлять тебя принимать другую веру!
Hazır olmadığın hiçbir şey için seni zorlamayacağız, tamam mı?
Мы никогда не станем вынуждать тебя делать то, к чему ты еще не готов, хорошо?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]