English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorlamıyorum

Zorlamıyorum tradutor Russo

62 parallel translation
Hayır, sizi zorlamıyorum leydim.
Я вас ни к чему не принуждаю, миледи.
- Dostluğumuzu zorlama. - Zorlamıyorum.
Не доводи нашу дружбу до точки, когда мне придется- -
Seni zorlamıyorum ki.
Я тебя не держу.
Hey, kabul edesin diye seni zorlamıyorum.
Эй, я не настаиваю на этой идее или что еще.
- Zorlamıyorum!
Я не заставляю его, я хочу, чтобы он заснул.
- Sizi zorlamıyorum.
- Я никого не заставляю.
Seni zorlamıyorum.
Впрочем, у тебя есть выбор.
Zorlamıyorum.
Я не давлю.
Seni zorlamıyorum, tamam?
Я не заставляю тебя пойти, окей?
Ben onu zorlamıyorum. O, kararlarını doğru veriyor.
Я его не заставляю, он принимает верное решение.
Seni zorlamıyorum ki.
- Я не обязываю тебя!
Hiç kimseyi peşimden gelmeye zorlamıyorum, Corto Maltese.
Я никого не заставляю следовать за мной, Корто Мальтезе.
- Zorlamıyorum.
- Мужик, я не напрягаюсь.
Onu zorlamıyorum.
Я не принуждал её.
Seni zorlamıyorum.
Я тебя не заставляю.
Dinleyin, onu benimle birikte gelip teletubby gibi görünmeye zorlamıyorum.
Слушайте, у нас с ней ничего не получится, если она будет выглядеть как Телепузик?
Seni zorlamıyorum.
И, конечно, не буду брать денег.
Ben kimseyi internete girmeye zorlamıyorum, Donna.
Донна, я никого не заставляю смотреть это шоу.
Seni ben zorlamıyorum tamam mı? Dikkat et düşeceksin.
- Я тебя ни к чему не обязываю!
Kimseyi zorlamıyorum, bu herkes için geçerli.
Я никого не заставляю, это, кстати, относится ко всем.
Ama sen cehennem hakkında konuşmak istemediğin için seni zorlamıyorum.
Но ты не говоришь об аде, а я не давлю на тебя.
Seni zorlamıyorum.
Я не буду на тебя давить.
Seni zorlamıyorum.
Я и не тороплю тебя.
Zorlamıyorum.
Болевой захват.
Seni zorlamıyorum.
Я тебе ничего и не внушаю.
Zorlamıyorum.
Я и не стараюсь.
Seni burada kalmaya zorlamıyorum.
И тем более, я не заставляю вас оставаться здесь.
Zorlamıyorum bile. Sadece işe dönmeni istiyorum.
Да не давлю я, просто хочу чтобы ты приступил к работе.
Seni bir şey yapmaya zorlamıyorum.
Тебя тут ни к чему не принуждают.
Zorlamıyorum.
Куда аккуратнее?
Hayır, kendimi hiç zorlamıyorum Jonathan.
Нет, Джонатан, я себя осуждаю не слишком сильно.
Zorlamıyorum.
Хорошо, я не настаиваю.
Seni zorlamıyorum.
Я не принуждаю тебя.
Seni hiçbir şeye için zorlamıyorum.
Я тебя не заставляю.
Sizi zorlamıyorum, sadece kendimi size adıyorum.
Я ничего не прошу от тебя. Я, я просто предлогаю себя.
Zorlamıyorum.
Я не принуждаю.
İnan, ya da inanma seni zorlamıyorum.
Верить ли мне, решать вам.
Sadece bu hafta sonu. Ablamı bilgilendirmek için iki gün izin aldım eğer yapabilirsem tabii zamanının gelmiş olduğunu varsayarak ve gerçekten durumu zorlamıyorum. Tekrar.
Просто в эти выходные я планирую полностью посвятить тому, чтобы рассказать обо всем сестре, ну знаешь, если смогу, если будет подходящее время и, если я не струшу... снова.
Artık zorlamıyorum.
Я не буду на него давить.
Seni burayı seç diye zorlamıyorum.
Не то чтобы я заставлял тебя сюда пойти. Знаешь, ты...
Hayır, seni zorlamıyorum.
Нормально я с тобой обхожусь.
Seni hanım olmaya zorlamıyorum.
Я не заставляю тебя быть леди.
Bakın, sizi herhangi bir şey yapmaya zorlamıyorum ama halkın ilgisini çekmek iyidir.
Слушайте, не хочу давить на вас, но внимание общественности - это хорошо.
Zorlamıyorum.
Я не иду.
Seni bir şeye zorlamıyorum.
Я имею в виду, я не пытался давить на тебя, или еще что-то.
- Hayır, zorlamıyorum.
Нет, это не так.
Hatalarımın sorumluluğunu almak için elimden geleni yapıyorum. Ama sen Evanla seni birlikteliğe zorlamışım gibi davranıyorsun.
Я стараюсь взять на себя ответственность за все свои ошибки, но ты ведешь себя так, будто я заставила тебя остаться с Эваном.
- Zorlamıyorum.
Никакого давления.
Zorlamıyorum seni.
Я не настаиваю.
Babam beni öğretmen olmaya zorlamıştı. Kolayca altından kalkabileceğim basit bir meslek olarak görüyordu bunu. Ama aksine çok zor bir meslek ve ben bu iş için yetersiz kalıyorum.
Меня к этому подталкивал отец, потому что он думал, что это низкая планка, которую я смогу одолеть, но правда в том, что это высокая планка, до которой я не дотягиваю.
Şu anda kendimi zorlamıyorum.
Я ведь даже едва напрягаюсь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]