English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorlamış

Zorlamış tradutor Russo

176 parallel translation
Onu piyano koltuğuna oturmaya zorlamış sonra da ona "Chopsticks" çaldırmış.
Силой усадил её за пианино а потом заставил играть "Чопстикс."
Görünüşe göre, Tono, Tanner'ı silah kaçakçılığına zorlamış ve Tanner da malları teslim edememiş.
Кажется, Тоно заставил Таннера участвовать в контрабанде оружия но Таннер не смог доставить груз.
BU pozisyon kısa süreli olmasına rağmen onu oldukça zorlamış olmalı.
Поза, в которой она находилась, должна быть очень утомительна.
İçinde barındırdığı, reddetmesi gereken ve var olduğunu bile bilmediği kişilere inanmasına onu ne zorlamış olabilir?
Что могло вынудить её вложить в создания, о существовании которых она и не догадывается, все те способности, которые она отрицает в себе?
- Banka soyması için onu zorlamış.
- Заставили его ограбить банк.
Birsürü fedakârlıkta bulunmuş olmalısınız... Kızınızı tıp okuması için zorlamışsınız.
Я могу спросить вас о тех жертвах... которые вы принесли, чтобы отдать свою дочь в медицинскую школу.
Onu çok zorlamış olmalılar.
Наверно, слишком далеко толкнули.
- Biri seni buna zorlamış, düzenbaz inek!
На тебя что-то повлияло, лживая корова!
Gerçek şu ki, ısırma refleksi o kadar kuvvetliymiş ki kurbanın çenesini açmak için levyeyle zorlamışlar.
Более того, челюсти могут сжать так, что потом нужно будет разжимать их фомкой.
Onu itirafa zorlamış ve sonra da öldürmüş olabilirler.
Они могли заставить его оговорить себя и, получив что хотели, убить.
Söyledikleriniz iftiraya girer. Uzmanlığımı sorgulamak durumunda değilsiniz. O çocuğa kucak açmakla yapabileceklerimin sınırlarını zorlamıştım.
Я и так слишком много поблажек делал этому парню.
Plazma fırtınası onları bu yöne doğru zorlamış olmalı.
Вероятно, из-за плазменных штормов они были вынуждены лететь туда.
Adamı öldürdü ve suç ortağı olması için onu zorlamış.
Он убил ее мужа и заставил ее помогать себе.
Çekilip tekrar toplanmaya zorlamış.
Он заставил их отступить.
Bu hareketle dinlerimizden vazgeçmeye zorlamış oluyorsunuz. Majesteleri!
Вы, ваше величество,
Hazirandaki Normandiya Çıkarması'ndan bu yana Amerikan ve Müttefik kuvvetleri savaşa savaşa Kuzey Avrupa'ya ulaşmış ve Almanlar'ı kendi sınırları içine çekilmeye zorlamışlardı.
Высадившись в Нормандии в июне,.. ... союзные войска с боями продвигались по северной Европе,.. ... тесня фашистов к границам Германии.
Eli geri istersem şansımı çok mu zorlamış olurum?
- Можете быть свободны. Мне придется отдать ее руку?
Donny, Maris'ın avukat ekibini zorlamış anlaşılan. Evet.
Да уж, Донни, похоже, славно обработал адвокатов Марис.
Ama birisi onu fazla zorlamış.
Но ведь кто-то потратил на нее свое время.
Doris'i benim suç fikrime katılması için zorlamış olan bir şeytani adamdım.
Я был тем Свенгали, заставившим Дорис вступить в мой преступный заговор.
Beni buna zorlamış olmandan nefret ediyorum.
Не могу смириться фактом, что ты запрещаешь мне.
Birmingham'da balkon kapısını zorlamış... Atlanta'da elmasla camı kesmiş.
Взломал дверь на веранду в Бирмингеме... в Атланте у него был стеклорез.
Büyük olasılıkla birşey yapması için zorlamış olmalısınız.
Вы наверное заставляли ее делать что-то.
- Çok mu zorlamışım?
- Я "слишком усердствую"?
Onları durmaya zorlamış oluruz... ve onlarda herhangi bir yere gidebilecekken durup bizim sinyalimizi düşünürler.
Они будут вынуждены остановиться и раскопать наш сигнал прежде, чем они смогут куда-нибудь лететь
Eğer Yale'e başvurmazsa bundan çok incinecek gibi göründün o da çok hassas bir kız böylece onu güzelce zorlamış oldun.
Ты всячески показывал, что будешь глубоко задет, если она не подаст в Йель, а она очень чувствительна, так что это то же самое, что заставить.
Goa'uld ile mücadele eden Shak'ran, bu gezegeni ele geçirmiş ve Ra'yı burayı terketmeye zorlamış.
— толети € ми позже конкурирующий √ оаулд, Ўакран, захватил этот мир в сражении, вынудив – а оставить его.
- Neler oldu? - Jor-El her ne yaptıysa vücudunun kaldırabileceğinden çok daha fazla zorlamış olmalı.
- Что бы Джор-Эль ни сделал с ним это оказалось слишком тяжело для него.
Bir şeyler onu zorlamış olmalı.
Что-то подтолкнуло его к поездке.
Ne düşünüyorsun? Çok mu zorlamışım?
Что ты об этом думаешь Я слишком стараюсь
İbiza'da kaslarımı zorlamış olmalıyım.
Видимо, мышцу потянул на Ибице.
Matt'in annesi oda parfümü kullanması için zorlamış olabilir.
Мама Мэтта бы заставила его использовать освежитель.
Annemin sevgisi, ben çürüğe çıkartılırım korkusuyla ailemi Sparta'dan kaçmaya zorlamış.
Мать так меня любила, что родителям пришлось бежать из Спарты иначе от меня бы избавились.
Bir süre önce, çaylakları kızların önünde atış yapmaya zorlamış.
Только что он заставил новичков стрелять перед девочками.
Bir süre önce, daha yeni başlamış çaylakları kızların önünde atış yapmaya zorlamış.
Только что он заставил новичков стрелять перед девочками.
Ailemin bana Leonard gibi bir isim koyup ileri zekalılar sınıfına göndermesi yetmiyormuş gibi bir de bunu yapmaya zorlamışlardı.
Да, мои родители, видимо, подумали, что назвать меня Леонардом и перевести в класс для одаренных детей, было недостаточно, чтобы меня задирали в школе.
Nemec'i kendileri için dış ülkelerden eroin sevkiyatına zorlamışlar.
И Они пытались заставить его возить для них героин.
Nazal papilloma. Kanama kalbini zorlamış olabilir.
Носовая опухоль, кровотечение могло повредить сердце.
Onun iddia ettikleriyle ilgili bilmediğimiz çok şey var Konoha'nın yüksek rütbelileri Itachi'yi Uchiha Clan'ı yok etmeye zorlamış olabilir.
что руководство Скрытого Листа приказало Итачи покончить с кланом Учиха.
Octavian denen çocuk, Senato'yu bizi katil ve Cumhuriyet düşmanı ilan etmeleri için zorlamış.
Молодой Октавиан вынудил Сенат объявить нас убийцами и врагами Республики.
Bu saldırganlığı durdurmazsanız, bizi tüm gücümüzle karşı saldırıya zorlamış olacaksınız.
Если вы не остановите это нападение,... то мы вынужденны будем применить все наши силы.
Belki de şansımızı çok fazla zorlamışızdır!
- Да! Потому что, возможно, мы шли на риск слишком много раз!
- Onlara kırgınlığın var çünkü sırf sen şarkı söyleyen bir dansçı olmak istedin diye seni ilaç tedavisine zorlamışlar.
- У тебя детская травма. По их воле ты становишься врачом... Хотя всю жизнь мечтаешь петь да плясать.
Hatalarımın sorumluluğunu almak için elimden geleni yapıyorum. Ama sen Evanla seni birlikteliğe zorlamışım gibi davranıyorsun.
Я стараюсь взять на себя ответственность за все свои ошибки, но ты ведешь себя так, будто я заставила тебя остаться с Эваном.
Gina, bana Laura'ya olan duygularımdan dolayı Kate'i ilişki yaşamaya zorlamış olabileceğimi söylemiştin.
Джина, ты говорила... Что возможно я подтолкнул... Кейт к ее...
Söylentiye göre zengin bir topluluk Brauer'i bu saati yapmaya zorlamış.
Был слух, что часы эти Брауэру заказало некое тайное общество влиятельных людей.
Bence DJK onları önce itaat etmeye zorlamış, ve bunu boğazlarına sıkarak yaptığına da şüpheliyim, yoksa morluklar olurdu.
У меня ощущение, что "ДиД" их сначала оглушает. И я сомневаюсь, что он использует что-то, что не оставляет никаких видимых следов.
Bilmelisiniz ki, eyalet kanunları Annie'nin sağlığını tehlikeye atacak hareketleri yasaklar. Onları, Annie'nin ameliyat olması için zorlamış olmuyor musunuz?
И вам следует знать, что законы штата запрещают вам любые действия, подвергающие опасности здоровье Энни.
Görünüşe bakılırsa, biri normal zamanlamayı ihlal edip Olivia'ya kırmızı yanmasına zorlamış.
Думаю, кто-то перенастроил светофор, заставив Оливию остановиться на красный.
- Olmaz, onu zorlamış olurum.
Нет, я помешаю ей.
Kimse sizi tutkalla yapıştırılmış gibi peşimizden gelmeye zorlamıyor.
Никто не заставляет вас идти как приклеенными за нами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]