English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorlanmış

Zorlanmış tradutor Russo

142 parallel translation
Çok zorlanmış olmalısın.
Тебе пришлось нелегко?
Kız öldürüldükten sonra elini açmak için zorlanmış.
Кто-то разжал кулак девушки после того, как она была убита.
Bu yüzden, zaman geçtikçe şato harap olmuştu. Ailenin serveti kendini beğenmiş ve bencil üvey kardeşler için telef edilirken Külkedisi hırpalanmış, küçük düşürülmüş ve sonunda kendi evinde hizmetçi olmaya zorlanmıştı.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Dün gece çok üzücü olaylar ve zorlanmış araçlar ortaya çıktı. Arabaların yarısı yarış dışı kaldı, Duroc'un kazasının yanı sıra.
Ночью произошло еще несколько аварий, которые вывели из игры более половины участников, не считая Жана-Луи Дюрока, который попал в страшнейшую аварию.
Kilit zorlanmış mı?
- Есть следы взлома?
Aç kalmış, zorlanmış Anatevka
Underfed, overworked Anatevka
Bu kilit zorlanmış!
Замок взломали.
- Bunu bulmak için bayağı zorlanmış herhalde.
Да, хорошенько же пугнули. Можно тебя на пару слов.
Ayrıca sosyal toplantılara da katlanmakta zorlanmışımdır.
Также я считал общественные собрания очень трудными.
Silahlı bir zanlı. Arka kapı zorlanmış. Kötülük gayeli bir saldırı.
Вооружённый преступник ворвался через заднюю дверь, покушение на изнасилование.
Kapı zorlanmış gibi görünüyor ama alarm çalışmamış.
Дверь выглядит так, будто её взламывали, но сигнализация не сработала.
Zorlanmış izlenimi vermeli.
Это должно походить на взлом.
Biliyor musunuz, bahşişi hesaplamakta her zaman zorlanmışımdır.
И, знаете, у меня всегда были проблемы с подсчетом чаевых.
Annem beni doğururken çok zorlanmış.
Моей матери со мной одним-то трудно пришлось.
Ve bu kadın- - bu güzel kadın... kuğu olmaya zorlanmış.
И эта женщина, эта прекрасная женщина... принужденна быть лебедем.
Voyager'a ilk geldiğim sıralarda, mürettebat beni kabullenmekte oldukça zorlanmıştı.
Когда я впервые появилась на "Вояджере", экипажу было сложно принять меня.
Annesinin bir bebeğin kalbini... taş bir hançerle çıkarmasını izlemeye zorlanmış...
Ей приходилось смотреть, как её мать вырезала у него сердце.
Çocuk düşürmeye zorlanmış.
Ей приходилось делать аборты. Она видела, как они варили зародыши.
bence emirler, 10 tane çıksın diye yapay bir şekilde zorlanmış.
Я думаю что список заповедей был преднамеренно и искусственно раздут чтобы довести его до десяти.
İsteği dışında alıkonup fuhuşa zorlanmış.
- Её удерживали против её воли и принуждали к занятию проституцией.
- Kapı zorlanmış mı? - Hayır.
- Нет следов внешнего поражения?
O halde ortakyaşam tarafından öyle yapılmaya zorlanmış olmalı.
Тогда он был вынужден сделать именно так против своей воли из-за симбионта.
Kemik kaval kemiğine doğru zorlanmış ve diz kapağını geçerek kaval kemiği üzerine çıkmıştı.
Т.к. кость вошла в большую берцовую кость, она её расколола пополам и пошла вверх.
Tabi ki zorlanmış olacağım.
Я буду вынужден.
Sahte tanrılara tapmaya zorlanmış insanlar.
Люди принужденные поклоняться ложным богам.
- Arka kapı zorlanmış.
Жертва
Evet, sığınaktaki Kadimler silah da dâhil her şeyi kapatmaya zorlanmışlar.
Ну, да, Древние в бункере были вынуждены выключить все, включая оружие.
Evet, akıllıca bir hile ama Viktor, bu sınavı kabul etmekte zorlanmış.
Дa, жeстoкий caмooбмaн. Ho eдвa ли Bиктop oдин жeлaeт этo npoвepить.
Başlangıçta zorlanmış ama sonra becermiş.
Скорее всего, самоубийство, но нужно еще кое-что проверить.
Bazıları, çok korkunç şeyler yapmaya zorlanmış.
Некоторые из них должны были делать страшные вещи.
Teknede oldukça zorlanmış olmalısın.
Наверное, трудно пришлось на лодке.
Hayatımdaki kadınlara hoşça kal demekte her zaman zorlanmışımdır.
У меня всегда были проблемы с прощанием с женщинами.
... şu andakiler, birini kaybetmenin ardından, zorlanmış bir refleks sonucu yumuşamış insanlardı.
а люди гораздо более мягкие из-за долгих раздумий, вызванных потерей.
Nasılsa, teklife dikkatlice baktığımızda, ve ihaledeki diğer katılımcıların "sorumsuz davranış" diye nitelendirdikleri lise öğrencilerinin sınırları her zaman zorlanmıştır.
Как бы то ни было, с большой долей вероятности, чтобы предположить и не смотря на то, что противники курса называемого "Безответственными расходами" против, студенты высших школ будут оставаться в выигрыше также как и всегда.
Neredeyse cerrahi kariyerimi bitirecek olan nişanlımıın ölümünün etkilerini unutmaya çalıştığımı hatırlatayım izin verin de, iyi bir neden bulamamış olmama rağmen bunun için sakladığım 8 milyon dolarlık çeki bozdurmaya zorlanmış olduğumu ve burada bir psikiyatrist gözetiminde olan tek kişi benim.
Позволь мне напомнить я ещё пока восстанавливаюсь от смерти своего жениха и от развала моей хирургической карьеры, от того факта, что я была вынужденна внести 8-ми миллионный чек в банк тот, который я сохранила по хорошей причине в то время, когда у меня небыло хорошей причины, и я единственная здесь, кого волнует случившееся
Belki işimde iyi olmasaydım ya da zorlanmış olsaydım ve geride kalıyor olsaydım ve kişiliğim...
Может, если бы я был не так хорош или старался изо всех сил, но отставал. Мой характер...
Zorlanmış gibi görünmüyor.
Не похожие.
Kilit zorlanmış. İçeri nasıl girildiğinden kuşku yok.
Замок взломан - значит, уже понятно, как они вошли.
Bu hayaletler uyanmaya zorlanmış.
Понимаете, этих призраков кто-то силой пробудил.
Şehre yeni gelenler genellikle ekonomik ya da demokratik sebeplerden ötürü ya da tükenen kaynaklardan, toprağından ayrılmaya zorlanmış çiftçiler.
Вновь прибывшие - в основном земледельцы, вынужденные уйти со своих земель... по экономическим или демографическим причинам, или по причине истощения ресурсов.
Bağlanma sorunları yaşamış olması olağan. Burch'larla ilişki kurmakta zorlanmış olabilir.
Возможно, у нее были проблемы с интеграцией - трудности в построении отношений с четой Берч.
İfadesi güç şeyler yapmaya zorlanmış.
Которых заставляли делать неописуемые вещи. Но это вранье.
- Buna zorlanmış olabilirsiniz.
- Будто, подталкивал вас.
Son olarak da emlak geliştirme şirketinden ayrılmaya zorlanmış. Şirket iflasını açıkladıktan sonra ortaklar kötü yönetim çalışanlar da maddi kayıpları nedeniyle dava açmış.
А раз его компания пошла ко дну, его партнеры потащили его в суд за бесхозяйственность а его работники подали на него иски за утрату своих пенсий.
Gomez bundan da beş sene hapis yemiş. Kız arkadaşını öyle feci dövmüş ki dişçisi bile kızın kimliğini saptamakta zorlanmış.
Гомез сидел 5 лет за такое зверское избиение его подруги, что даже ее дантист не смог опознать ее
IRS gerçek sayıyı bulmakta zorlanmış.
Да. но налоговая служба никак не может определить точное их число.
Olay da o, kendini zorlanmış hissetmemelisin. Ben bilim adamıyım tamam mı?
Дело в том, что ты не должен чувствовать давление... ( с американским акцентом ) Я ученый, хорошо?
Yaparız çünkü yapmaya zorlanmışızdır.
Мы делаем это, потому что нас вынудили.
Kervan geri dönmeye zorlanmış.
Караван вынужден повернуть обратно.
Şey, bir şeye zorlanmış değil Bob.
Ну, это не позор, Боб.
Anlatırken zorlanmış olmalısın.
Об этом тяжело говорить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]