English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorlayamam

Zorlayamam tradutor Russo

132 parallel translation
Onu zorlayamam ya. Kararını kendi vermeli.
Она сама должна принять решение.
Elbette hatırlamak istemiyorsan, seni zorlayamam.
Я, конечно, не могу Вас заставить вспомнить, если вы не хотите.
Seni hiçbir şeye zorlayamam. Ama o zaman Arap'la yaptığın şu küçük anlaşma konusunda çenemi kapamamı ne sağlayacak?
Конечно, Антуан, я тоже не обязан хранить в секрете историю с Курнёв.
Sadece insanları istemedikleri bir şeyi almaya zorlayamam, hepsi bu.
Но я не могу заставить людей покупать то, что они не хотят. И все.
Seni zorlayamam.
Я тебя не принуждаю.
Ayrıca bu, bana karşı Nog haline gelebilir ve Jake'i seçmesi için zorlayamam.
К тому же, если я встану между ними сейчас выбор будет или я, или Ног а я не собираюсь заставлять Джейка выбирать между нами.
Marianne'i konuşmaya zorlayamam.
Я не могу заставить Марианну быть откровенной.
- Adil olmadığını biliyorum ve seni buna zorlayamam.
ƒжери я знаю что это не честно и не могу уговаривать теб €.
- Onları zorlayamam.
- Я не могу их сбросить.
İfade vermek için sizi zorlayamam Avukat.
Вам не придется давать показания, адвокат.
Benim için dünyadaki en önemli varlık bile olsan seni doğana aykırı bir şeye zorlayamam.
Даже если ты самое важное для меня во всем мире, я не могу заставить тебя идти против своей природы и своих убеждений.
Seni değişmeye zorlayamam. Her ne isen...
Никак не моry понять, кто ты.
Oyun oynamak istemiyorsan seni buna zorlayamam sanırım.
Если ты не захочешь играть, я ведь тебя не могу заставить.
Seni matematik takımına girmen için zorlayamam ama Açılış Balosu'nda içecek masasının başında durmanı sağlayabilirim.
Я не могу заставить тебя быть матлетом. Но я могу заставить тебя работать за столом новичков на балу выпускников.
Onları buna zorlayamam.
Я не могу их принуждать.
Seni kitleyemem. Kalmaya zorlayamam.
Я не могу тебя запереть.
Onu zorlayamam. - Benden niye eminsin?
Я не могу его заставить.
Bizim gibi olmaya da zorlayamam seni.
Мы с мамой не пытаемся, чтоб ты избрал наш путь.
Yoruldum. Kendimi işe devam etmek için zorlayamam.
и невозможно долго удерживать их в том направлении, которое им не свойственно.
Seni buna zorlayamam ve zorlamayacağım da.
Я не могу вынудить Вас сделать это и не стану.
Sizi bir şeye zorlayamam. Ve ısrarcı davranamam.
я ни к чему не принуждаю и ни на чем не настаиваю.
Bana açılman için seni zorlayamam, Bree. Ama sorunlarına odaklanmana kolaylaştırabilirim.
- Нельзя заставить открыться, но помогу сосредоточиться на проблемах.
Seni benimle gelmeye zorlayamam.
Я не могу заставить тебя пойти со мной.
Takılmak, efendim, Eğer kızının yapmak istemediği buysa onu zorlayamam.
"Проблема" в том, сэр, что если Ваша дочь не хочет этого, я не могу ее принудить.
Seni buna zorlayamam.
Я не должен был тебя заставлять.
Benimle olman için zorlayamam.
Я не могу заставлять тебя быть со мной.
- Onu zorlayamam. - Onun hayatını riske atıyorsun... seninkini de.
Ты рискуешь её жизнью и своей.
Bu kadar çok hasta varken hiçbirini oraya gitmeleri için zorlayamam. Ama istediğin kadar intörn alabilirsin olur mu?
Я не буду заставлять резидентов заниматься ею, когда так много работы в приемном, но в твоем распоряжении столько интернов, сколько тебе нужно, хорошо?
Ona bütün seçenekleri sunabilirim, ama onu kendi istediğimi yapmaya zorlayamam.
Я могу предложить ей все варианты в мире, но я не могу заставить ее делать то, что я хочу, чтобы она делала
Sizi ülkeyi terketmeye zorlayamam, ama sadece tavsiye edebilirim.
Я не могу заставить вас уехать, но у меня есть предложение.
Seni zorlayamam ama genlerini taşıyan bu çocuk büyürken orada olmayı isteyeceğini umut ediyorum!
Я не могу тебя заставить... Но я надеялась, что ты захочешь хотя бы быть рядом с человеком, который носит твою ДНК...
Hiç birinizi cömert olmaya zorlayamam.
Я не могу заставить вас быть щедрыми.
Seni istemediğin hiçbir şey için zorlayamam ama Gabrieli oyuna sokmam gerek.
Я не могу заставить тебя делать что-то против твоей воли, но я собираюсь ввести
Rita'yı bu şekilde zorlayamam.
Я не могу просто ворваться в жизнь Риты.
Aynı şekilde Miguel'i de kardeşini silip bana güvenmesi için zorlayamam.
Как не могу заставить Мигеля не доверять собственному брату.
Haklısın, zorlayamam.
Ты права, не смогу.
- Hayır, seni bunu söylemeye zorlayamam.
И я не могу тебя заставить?
Bayan Boddicker sizi bunun için zorlayamam.
Мисс Бодикер, я не могу принуждать вас дать мне описание.
İnsanları yapmak istemedikleri bir şeyi yapmaya zorlayamam.
Я не могу заставлять людей делать то, чего они не хотят делать.
Sizi aşağıya inmeye zorlayamam ama ayartabilirim.
Я не могу вас туда затащить, но я могу вас приманить.
Ama seni onu taşımaya zorlayamam, bu yüzden...
Но я не могу Вас заставить вынашивать его, так что...
Seni bir rapor sunmaya zorlayamam,
Но разве в делах, как это, не всегда виновный - член семьи?
Şansımı zorlayamam.
Я не буду испытывать судьбу.
Sanırım seni dövüş kulübüne devam etmek için zorlayamam.
Думаю, я не могу заставить вас продолжать приходить в бойцовский клуб.
Seni burada benimle kalmaya zorlayamam. Eğer gitmek istiyorsan, senin mutlu olmanı isterim.
Не хочу заставлять тебя оставаться тут со мной, если ты хочешь уехать.
Oturup izlemeniz için sizi zorlayamam.
Я бы никогда не стала заставлять вас на нее идти.
Yeterince zorlamamışsındır. Bir hastayı terapiye devam etmeye zorlayamam.
- Я не могу принудить пациента продолжить терапию.
Bakın, kimseyi başka birisiyle çocuk sahibi olmaya zorlayamam.
Послушай, я не могу обеспечить, чтобы кто угодно имел ребенка от кого угодно.
Eğer bize yardım etmek istemiyorsan buna zorlayamam.
Заставить тебя я не могу.
Bajoryalıları ve Ferengileri çocuklarını okula göndermeleri için zorlayamam.
Даже если они это сделают, у каждого разная культура.
Onu ifade vermeye zorlayamam ki. Deneyebilirsin.
- Я не могу принуждать его дать показания.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]