English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorlayan

Zorlayan tradutor Russo

255 parallel translation
Kendi gücüyle en az dünyanın nasıl işleyeceğine karar verebilir. Herhangi birine emir verme yeteneği. Mutlak itaat etmeye zorlayan bir güç.
что будет с миром. 830 ) } основанная на Гиассе.
Seni zorlayan kim?
Кто может тебя заставить?
Dikkatini çekerim, birincisi, beni konuşmaya zorlayan sensin. İkincisi bunun hiç önemi yok.
Во-первых, за язык меня тянул ты, а, во-вторых, это не имеет значения.
Onlarla birlikte gitmemiz için bizi zorlayan Ashikaga ordusuydu.
Воины Асикаги заставили нас пойти с ними.
İçimde hep kırılgan bir şeyler oldu, derinlerimde beni kendime dışardan bakmaya zorlayan.
Всегда есть что то хрупкое во мне что заставляет меня посмотреть на себя снаружи.
Beni banyo yapmaya zorlayan sendin, değil mi?
Это вы заставили меня помыться.
Sonrasında, onu hayat kadınlığı ile tanıştırıp kendisi için çalışmaya zorlayan asker kaçağı Günther K. ile tanıştı.
Потом она познакомилась с солдатом-дизертиром Гюнтером К., который сделал ее проституткой, заставив на себя работать.
Seni zorlayan mı var?
Дело твое.
Bir oyuncu olarak beni zorlayan da işte bu gizliliğini ifade etmeye çalışmak.
Главная трудность для актёра состоит в том,... чтобы передать отсутствие всякого выражения себя.
- Ama seni zorlayan bir şey yok ki.
- Тебя никто не заставляет. - Нет.
Seni zorlayan yok, istemezsen yol orda!
Кто хочет - пожалуйста, кто нет - пешком даром.
Umarım kızı bu işe zorlayan piç yakalanır!
Да. Думаю, они поймают сукиного сына, что подмешивает яд в героин.
Galiba sınırları zorlayan türden... erkekler hoşuma gidiyor.
Я думаю, мне нравился такой тип мужчин, который мог... подтолкнуть внешнюю оболочку.
Senin gibi, beni istemediğim şeylere para vermeye zorlayan kişiler.
Террористы благотворительности, это люди, как ты, которые заставляют меня отдавать свои деньги против моей воли.
Ruhsal hastalığımızın nesli, insanları bütünüyle kavgaya ya da kaçışa zorlayan bir takım afetlerden sonra hızla genişlemeye başladı
Потомство нашей психологической болезни начало быстро расти после ряда катастроф вызванных коллективом в состоянии борьбы или убегания.
Bu bilinçli yaşayan evrende, doğanın yasaları yoktur, sadece alışkanlıklar vardır bu evreni bir yasaya uymaya zorlayan harici bir kuvvet yoktur
В этой сознательной живой вселенной нет никаких законов природы, только привычки. Нет ничего внешнего во вселенной, чтобы провести в действие закон над всем.
Belki, dünyamıza girmeyi zorlayan bir şeydir.
Может что-то хочет попасть в наш мир?
Yetenekleri şüpheli, sınırlarını zorlayan biri olarak mı görülüyorum?
Что, кто-то меня считает придурком с сомнительными манерами?
Bütün duygularını esir alıncaya kadar, seni sevmeye zorlayan bir kadınla tanıştın mı hiç?
Ты когда-нибудь встречал женщину, которая заставляет тебя любить её каждой клеточкой своего тела?
Maalesef ki beni zorlayan kısımda orası.
К сожалению, обычно я попадаю в них.
İnsanları kurallara uymaya zorlayan onları kötülüklerden koruyan birisin.
Ты - суперполицейский. Тот, кто заставляет уважать закон и защищает честных граждан.
Zaten Appomattox'da bizi teslim olmaya zorlayan siz değil miydiniz, Başkan Grant?
Смотрите разве не вы, президент Грант, заставили нас капитулировать под Аппоматтоксом?
- Seni, işe girmeye zorlayan yoktu.
- Никто не заставлял тебя искать работу.
Bu aşk okyanusu Damarlarımı zorlayan
Этот океан страсти, Бушующий в моих жилах,
Biraz korkutucu. Seni zorlayan yok.
Знаешь, если для тебя это чересчур, не занимайся этим.
- Evet ve bu kocaları boşanmaya zorlayan zorba hahamlar vardı, değil mi?
- Верно. - Да, а еврейских громил, которые вышибали из мужей согласие на развод, вывела из дела прокуратура.
Sizi buraya oturmaya zorlayan yok.
Никто тебя не заставляет сидать здесь.
Ama beni evlenmeye zorlayan onlar.
Но ведь это они заставляли меня выйти замуж.
Yaptıklarının, hayatı sürekli ilerlemeye zorlayan bir tarafı vardır.
Это самое сложное в том, чтобы быть взрослым, сестра. У действий есть последствия, жизнь заставляет двигаться вперед.
Beni zorlayan bir iki hesabım var da.
- Угу. Пара текущих счетов меня угнетает.
Biz miydik yolumuzu sana doğru zorlayan?
Кому ты служишь?
Komünizm insanları paylaşmaya zorlayan bir düşüncedir.
Коммунизм, это идеология, заставляющая людей делиться.
Bu, onu korkutarak emirlere itaate zorlayan bir okula göndereceğim anlamına gelmez!
Но это не значит, что я позволю отправить его в школу, где их только учат следовать приказам, вселяя в них страх!
Sen başıbos, kendine buyruk sınırları zorlayan bir polis arıyorsun.
Вместо жвачки вы сварите кисель из соплей.
Sanırım herkes kendisini zorlayan ve daha ileri gitmelerini sağlayan birine sahip.
Знаешь, я думаю, у каждого есть кто-то, кто бросает им вызов и заставляет их стремиться к чему-то недосягаемому.
Belki de ruh eşin... senin ruhunu... olgunlaşmaya zorlayan kişidir.
А может это такой человек... Который возвеличивает вашу душу.
Seni zorlayan mı var? . Zaten olan biteni önceden biliyoruz.
Все, что необходимо нам уже известно.
Beni ilk sınayan, beni zorlayan ilk sendin.
Ты первой успытывала меня, бросала мне вызов.
İçindeki tecavüzcü ve benimle cinsel ilişki yapmana zorlayan?
Насильника, который живет в тебе и заставляет меня заниматься сексом?
Bu meseleyi zorlayan bendim.
Это я настоял на этом вопросе.
Seni kaçmaya zorlayan babanım.
Я твой отец, который вынуждает тебя сбегать.
Beni esas zorlayan Bella Union geçidiydi.
Переулок у "Белла Юнион" был моим звездным часом, Уильям.
Şimdi tüm gece ayık kalan, kendini limitlerine kadar zorlayan, dengeli bir profesyonelim.
Теперь я непьющий ответственный профессионал. Ночами не сплю.
Eski şef editörünü senin gibi genç birini gazeteye sokmak için zorlayan oydu.
Он выкрутил руки бывшему главному редактору, и тот впустил ваши детские мыслишки в газету
İnsanlara baş eğmeyi zorlayan korkakça bir sistem değil mi?
вынуждающей человечество подчиниться ей?
İşyerinizde başınızı zorlayan birşeyler yapıyor musunuz?
Судя по всему, на работе вы держите голову в необычном положении.
Çocuğu savaşmaya zorlayan agoge, yani askeri eğitimdi. Açlığa iten, çalmaya zorlayan ve gerekirse öldürten şey.
Эта традиция называлась "агогэ" и, следуя ей мальчик вынужден драться страдать от голода, воровать а, если нужно, то и убивать!
Bu deney için zorlayan bendim. Tabii ki suçlanması gereken benim.
Это я стремился к этому эксперименту.
Seni bu özel okul meselesi için zorlayan bendim ve..... kendi hayatıma dönebileyim diye seninkine aşırı yüklendim ki bu kesinlikle yanlıştı.
И хотя я думала, что устраиваю тебя в частную школу ради твоего блага возможно я немного перестаралась с вложениями в твою жизнь чтобы мне не надо было начинать собственную, которая идёт наперекосяк.
Onu zorlayan mı oldu?
Ей кто-нибудь целовал руки?
Bizi zorlayan şey bu bilinmeyendi.
Что может быть столь необоримым, как шаг в неведомое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]