English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorlaştırıyor

Zorlaştırıyor tradutor Russo

316 parallel translation
Para kazanmayı zorlaştırıyor.
Намного труднее зарабатывать.
- Bu işleri daha da zorlaştırıyor.
Это все усложняет.
Neyi zorlaştırıyor?
- Усложняет?
Ama bu kesintiler işimizi zorlaştırıyor.
- Но прибыль слишком мала для такой игры.
- Aramızdakileri anlamamı zorlaştırıyor.
- затрудняет понимание между нами.
Bize dayattıkları hayat, organize olmayı zorlaştırıyor.
Наша жизнь сильно затрудняет организацию.
Fırtına atmosferi iyonize ediyor, aramayı zorlaştırıyor.
Шторм ионизирует атмосферу, капитан. Сканировать становится сложнее.
Bu karar vermemi zorlaştırıyor ama unutmamı kolaylaştırıyor.
Из за этого сложнее решить, но легче выдержать.
Bu durum filmlere bakmayı daha da zorlaştırıyor. İkinci bir izlemeye kadar birinci etki genelde ortaya çıkmıyor.
Это усложняет просмотр фильмов и эффект часто не появляется до второго просмотра.
Tartılarda hile yapmayı zorlaştırıyor.
Трудно будет недовешивать.
Bu da durumu kanıtlamamızı zorlaştırıyor.
Её реакция не подтверждает одержимости.
Her gün başka bir erkekle birlikte olması, Petar'ın babasını belirlemeyi zorlaştırıyor.
Mужчин она меняла ежедневнo, так что очень тяжело установить, кто отец Петра.
Bu işlerimi zorlaştırıyor. Paris'te hayat çok pahalı.
А вы же знаете, какая дорогая жизнь в Париже.
Bu çiftliğin elimizde kalmasını gerçekten zorlaştırıyor.
С ним содержать ферму очень трудно.
- Topu görmeyi zorlaştırıyor.
- С ним мяч хуже видно.
Bulunmalarını çok zorlaştırıyor.
Из-за этого их намного труднее отличить.
Polis durumu zorlaştırıyor.
- Продолжайте. Ну вот, работа полиции во всей своей красе.
Vico'nun almış olduğu hasar kurtarma işini zorlaştırıyor.
Степень повреждений, нанесенных "Вико", делает нашу задачу по спасению очень непростой.
Gezegenin yüzeyindeki elektromanyetik fırtına sinyalin kaynağını tespit etmeyi zorlaştırıyor.
Электромагнитные вихри на поверхности спутника делают практически невыполнимой задачу по установлению местонахождения источника сигнала, капитан.
... Desdemona'nın 6 km. güneyinde görüldü. Haynes'in, 8 yaşında bir çocuğu rehin tutması, yakalanmasını zorlaştırıyor.
Чрезвычайно сложные попытки поймать его Хейнес, взял 8 летнего мальчика с ним в качестве заложника.
Sadece işimi daha zorlaştırıyor.
Это усложнит мне жизнь.
Nefes almasını zorlaştırıyor ama konuşmasını değil.
Оно не позволяет ему нормально дышать, хотя не лишает голоса.
Uzun süre yoğun duyguların etrafında olmak karşı koymayı zorlaştırıyor.
Слишком сильные эмоции тяжело блокировать на таком расстоянии.
Şimdi yüzüğü yüzük olmadan geri vermem gerekecek ve bu işleri daha da zorlaştırıyor.
А теперь нужно возвращать кольцо, что без кольца становится намного труднее
Dediğim gibi, renk körlüğü görüşümü çok zorlaştırıyor.
Ну, как я уже сказал, из-за моего коньюктевита в глазах все расплывается.
Fakat bu onların Kardasya toplumuna tekrar uyum sağlamalarını daha da zorlaştırıyor.
Но возвращение в кардассианское общество может быть для них очень болезненным.
Dax'ı devre dışı bırakarak O'Brien'ın işini daha da zorlaştırıyor.
Без Дакс работа О'Брайена намного усложняется.
- İşleri hep zorlaştırıyor.
Он всегда всё усложняет.
Her şeyi hepimiz için daha da zorlaştırıyor. Fakat hep birlikte çalışırsak yapabileceğimize eminim..
Если у нас появятся какие-нибудь трудности, я уверен, мы будем работать одной командой.
Yoğunlaşmamı çok zorlaştırıyor.
Они мешают сосредоточиться.
Bölgeyi tarıyoruz ama hava şartları işleri zorlaştırıyor.
Мы проверяем всю местность, но этому мешает погода.
9. Birim 03'ün pilotunu söylemeyi daha da zorlaştırıyor.
Теперь мне ещё сложнее рассказать ему о пилоте Третьего.
Bu, geri kalanımız için hayatı çok zorlaştırıyor.
Нам всем это очень мешает!
Bu, işeri zorlaştırıyor.
Тогда это, черт возьми, не так уж легко.
Zorlaştırıyor muyum?
Я это усложняю?
Nebula, sefer ölçümlerimizi oldukça zorlaştırıyor.
Туманность нарушает наши навигационные данные.
Ölmüş olmaları durumu biraz zorlaştırıyor.
Жаль, что все они мертвы.
Terketmeyi aklına getirince bizim varlığımız işi zorlaştırıyor muydu?
С нами одному из вас труднее уйти?
Radyasyon onlara kilitlenmemi zorlaştırıyor.
Радиация мешает навестись.
Kurtarma ekibi geliyor, fakat kaza mahallinin koşulları işi zorlaştırıyor.
Спасательные машины уже в пути, но отдаленность места аварии, не позволяет быстро добраться до него.
Gitmek bunu zorlaştırıyor
Это так трудно сделать
Bu da bazı şeyleri geride bırakmamı zorlaştırıyor.
И я знаю, что они хотят как лучше. Но просто... из-за всего этого я никак не могу двигаться дальше.
Bu durumu biraz zorlaştırıyor.
Понятно. Это ставит нас в сложную ситуацию.
İşimizi zorlaştırıyor.
Она это затрудняет.
Gururun kırıldığı için özür dilerim. Fakat Paris ve benim bir araya gelmemiz sadakati zorlaştırıyor.
Извини, если чувствуешь себя униженной.
Bütün bunlar benim işimi zorlaştırıyor.
Это все сплошные неудобства.
Ve ben işteyken telefondayım. Bu da benim başka telefonlara çıkmamı zorlaştırıyor.
И когда я работаю, я сижу на телефоне, что делает для меня особенно трудным принимать другие звонки.
Her yaptığım ailemin hayatını zorlaştırıyor.
У меня просто чувство, что все, чего я добился – это усложнил жизнь своим родителям.
Ve her geçen yıl yaşlanıyorsun ve bu da durumu gittikçe zorlaştırıyor.
Яширо Исано...
Ve Serbest Gümrük Antlaşması işinizi daha da zorlaştırıyor.
Вам тяжко придётся.
Ama burada uzun süre kalamam çünkü büyükbabasıyla yaşıyor ve bu da durumu zorlaştırır. Uzun süre kalmak benim için zor.
Так вот, я не мог долго там оставаться из-за того, что она жила у своего дедушки, и это осложняло обстановку... и я чувствовал себя там не в своей тарелке

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]